看開放的美國人怎么告白告白得相當含蓄保守哦
來源:易賢網 閱讀:1687 次 日期:2017-03-21 11:39:30
溫馨提示:易賢網小編為您整理了“看開放的美國人怎么告白告白得相當含蓄保守哦”,方便廣大網友查閱!

美國人盡管喊了多少年的「性開放」,但很多美國人在談情說愛方面,

仍然喜歡采用一些含蓄保守的詞句或語句,表現(xiàn)文明和禮貌。以下舉一些例句,

或許能說明一二。

to have a crush on (someone);

to feel an instant magnetism;

to catch one's eyes; to hit it off;

to have the hots for (someone);

to be attracted to each other.

這些片語,都是描寫男女間互相傾慕,兩情相悅,有吸引力或一見鍾情。

例如:

* He (she) has a crush on her (him) (他對她十分愛慕) 。

* He felt an instant magnetism when their eyes met.

(他們見面時,他立即感到磁性般的吸住)。 意指女的外表吸引;

如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。

* A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞兒吸住)。

注意:不用eyes。

* He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off

immediately.(他被介紹給一位漂亮女子後,他們似乎就一見鍾情)。 或

* They were attracted to each other the moment their eyes met.

* When he met her, he had the hots for

her.(當他見到她,他就對她愛慕不已。)(多半指 sexual attraction。)

例如說,女對男的沒有興趣,那么也可以說:

* She did not feel any attraction toward him.(她對他毫無興趣); 或

* He is the man for whom she feels no attraction, catch or no

catch.(不管他的條件好或壞,她對他就是沒有興趣)。

這里的 catch,可指財富、地位、名望和外表。

to be a lady's man (或 ladies' man);

to be a prince on a white horse;

to be a casanova;

to be a womanizer.

這些都是指男人英俊瀟灑,作風奔放,野性旺盛,喜歡在「女人窩」里。例如:

* Mr. Lin has been considered a prince on a white

horse.(林先生被認為是白馬王子。)

這是中古時代女子對男人的夢中理想,然而現(xiàn)在也有老外認為美男子應該是:

全身盔甲燦爛光輝的王子。

* He is a prince in a shining armour.(動詞時態(tài):shine, shone 或

shined。)

* Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a

real womanizer)(許多人認為柯林頓先生喜歡在女人窩里。)

*As a casanova, he has many girl

friends.(由於他是美男子,他有許多女友。)

(Casanova 是意大利人,據說是頂尖的美男子,他的全名是:Casanova de

seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被當做普通名詞,故 c不必大寫。

如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饑似渴」般崇拜他,也可以說:

* He has melted her down and made her knees

buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西裝褲下)。

這句話老外通常不用在男人身上,也許因為男子應該比較堅強些吧!或且說:

* So many women swarmed him like bees to the

honey.(許多女人看到他,就像一群蜜蜂見到蜜那樣蜂擁而至。)

倘若說:…… like flies to the garbage

指像一群蒼蠅喜歡垃圾那樣,當然就不是恭維了。

to be a beauty queen; to be a dream boat;

to be a cutie; to be a babe;

to be a fox.

這些都是形容女人漂亮,曲線玲瓏,身材曼妙,揮身性感或散發(fā)一種性感的野性。

例如:

* She is a beauty queen.(= very beautiful)

* She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)

* She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)

* She is a babe.(= very beautiful and attractive)

* She is a fox.(= She is a foxy lady = She is

sexy.)(她很性感)。

注意:如果說: She is as sneaky(或 cunning)as a fox.

又是指她像狐貍一樣的狡猾。

假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂顛倒那么就能說:

* Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to

quiver)(她的漂亮迷人使他膝部發(fā)抖)?;?/p>

* She made him feel up there in the clouds.

(= on clouds nine = on the top of the

world)(她使他神魂顛倒,飄飄然如仙。)

其實,所謂「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of

beholder),世上的美或丑,只是主觀的看法而已。

to fall in love with (someone);

to fall head over heels in love; to love (someone) from head to

toe.

都是指男歡女愛,沉溺情海,或是愛得暈頭轉向。

例如:

* They have fallen in love with each other for

years.(他們相愛多年)。

(動詞時態(tài):fall, fell, fallen)

* He fell head over heels in love with her.

(= He fell for her head over heels = He is head over-heels in

love with

her.)(他與她沉溺情海,愛得暈頭轉向。)多半指很快落入情海。

* He loves her from head to

toe.(他從頭到腳地愛她)。多指經過較長時間後才熱戀, 或

* He falls madly in love with her.

至於男女熱戀時「目中無人」或「形影不離」,也可以說:

* They are two peas in a pod.

(他們像豆莢里的兩粒豆子--即形影不離。)

* They only have eyes for each other(and forget the entire

world.)(世界上似乎只有他們兩個人。)

更多信息請查看口語入門

2025國考·省考課程試聽報名

  • 報班類型
  • 姓名
  • 手機號
  • 驗證碼
關于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網站聲明 | 網站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 新媒體/短視頻平臺 | 手機站點 | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網安備53010202001879號 人力資源服務許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
聯(lián)系電話:0871-65099533/13759567129 獲取招聘考試信息及咨詢關注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:1093837350(9:00—18:00)版權所有:易賢網