英語(yǔ)地道習(xí)語(yǔ):cat's paw被人利用成為犧牲品
paw這個(gè)詞的意思是腳爪, 貓或者狗都有爪子,cat's paw從字面上解釋當(dāng)然是貓爪,但是作為習(xí)慣用語(yǔ)一定另有他意。cat's paw是好幾種不同語(yǔ)言共有的習(xí)慣用語(yǔ),原因也許是它出自一個(gè)在世界各地膾炙人口的寓言故事,說(shuō)的是一只聰明的猴子,騙貓去為它從火里取出烤栗子或者烤肉來(lái),結(jié)果可想而知: 猴子美餐一頓, 可憐的貓爪子卻被燙滿了水泡。
貓是被猴子愚弄利用的工具,貓爪也成了為他人火中取栗的犧牲品。我們看個(gè)例子,進(jìn)一步體會(huì)cat's paw是什么意思吧。這是跟朋友說(shuō)的一段知心話,規(guī)勸朋友要提防慣會(huì)甜言蜜語(yǔ)的scott,因?yàn)閟cott老是能鼓動(dòng)別人為他個(gè)人謀私利:
例句:better stay away from that guy scott. you'll do the hard work, he'll make the money, and you'll end up looking stupid and lose whatever you put in. i tell you, don't end up as a cat's paw for him.
最好疏遠(yuǎn)scott那家伙,因?yàn)槟銜?huì)辛辛苦苦地出力,而他卻從中漁利,到頭來(lái)你當(dāng)了傻瓜還得賠上自己投入的一切,所以他再次正告朋友:別受scott愚弄,充當(dāng)為他火中取栗的犧牲品。
他說(shuō): don't end up as a cat's paw for him, 顯然是說(shuō)別被他利用成為為他謀利的犧牲品。 cat's paw這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的意思就是被人利用去火中取栗的犧牲品。