World number nine Rafael Nadal says his rivalry with Roger Federer transcends tennis as they prepare to meet in Sunday’s Australian Open final.
排名世界第九的拉法雷爾·納達(dá)爾表示自己和費(fèi)德勒之間的對(duì)抗已經(jīng)超越了網(wǎng)球所包含的意義。二人將在本周日的澳大利亞網(wǎng)球公開(kāi)賽男單決賽中展開(kāi)對(duì)決。
Nadal and Federer both endured five-set matches in their semi-finals.
兩人在半決賽皆是鏖戰(zhàn)五盤方才過(guò)關(guān)。
The Spaniard, 30, has won 23 of his 34 meetings with the 35-year-old Swiss, including an unforgettable victory in the 2008 Wimbledon final.
30歲的西班人在與35歲的瑞士人之間34次的交鋒中贏下了其中的23次,其中包括那場(chǎng)讓人難忘的2008年溫網(wǎng)決賽。
"People from outside our world talk about this, and that’s good for our sport," said Nadal.
“網(wǎng)球世界以外的人們都在談?wù)摯耸?,這對(duì)我們這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)非常有好處”納達(dá)爾如是說(shuō)。
"The combination of two styles makes the matches really special," he added.
他還說(shuō)道:“兩種不同的比賽風(fēng)格賦予了這些比賽特殊的意義”。
The head-to-head history also favours Nadal by six wins to two in Grand Slam finals and three to zero at the Australian Open. But the 14-time Major winner says that Sunday’s final meeting will take their rivalry into new territory.
在兩人大滿貫決賽的交鋒史上,納達(dá)爾的戰(zhàn)績(jī)?yōu)?勝2負(fù),在澳網(wǎng)更是三戰(zhàn)全勝。但是這位14座大滿貫獎(jiǎng)杯的獲得者表示,周日的決賽會(huì)將兩人的對(duì)決推向新的高度。
"That was a long time ago. It is a different match, a different moment for both of us. This match is completely different than what happened before," Nadal added.
“那些都是很久以前的事了。對(duì)我們而言,這將是一場(chǎng)完全不同的比賽,完全不同的時(shí)刻。這場(chǎng)比賽與我們之前進(jìn)行過(guò)的比賽完全不同。”
"I really don’t think about what happened in the past. I think the player who plays better is going to be the winner."
“我沒(méi)有想過(guò)去發(fā)生的事,只有表現(xiàn)好的那個(gè)人才會(huì)成為最后的贏家。”
Comebacks to the future
歸來(lái)
Both Nadal and Federer ended their 2016 seasons early after suffering injuries.
納達(dá)爾和費(fèi)德勒都因傷病早早結(jié)束了2016賽季。
A knee problem kept Federer out of action in the wake of his Wimbledon semi-final defeat by Milos Raonic, while Nadal was sidelined by a wrist injury that forced his withdrawal from the French Open.
在溫網(wǎng)半決賽中負(fù)于米洛斯·拉奧尼奇后,費(fèi)德勒因膝傷結(jié)束了余下賽季。納達(dá)爾則因腕傷而退出了法國(guó)網(wǎng)球公開(kāi)賽。
Federer travelled to Nadal’s home town of Manacor in Majorca for the opening of his rival’s tennis academy in October.
去年10月,費(fèi)德勒來(lái)到納達(dá)爾家鄉(xiāng)馬略卡群島的馬洛卡島,參加了納達(dá)爾網(wǎng)球?qū)W校的開(kāi)幕式。
"That was amazing. I have said hundreds of time, but I can’t stop saying thanks because it was very emotional for everybody," recalled Nadal.
納達(dá)爾回憶道:“太難以置信了,這話我說(shuō)了上百遍,但還是忍不住要說(shuō)感謝,因?yàn)槊總€(gè)人都會(huì)覺(jué)得非常激動(dòng)。”
"In that moment, for sure, we never thought that we have the chance to be in a final again."
“我肯定當(dāng)時(shí)誰(shuí)也想不到我們還會(huì)在決賽中相遇。”
Recovery plans
恢復(fù)計(jì)劃
On Friday the Spaniard beat Bulgarian Grigor Dimitrov 6-3 5-7 7-6 (7-5) 6-7 (4-7) 6-4 in almost five hours to reach a first Grand Slam final since 2014.
本周五西班牙人擊敗了來(lái)自保加利亞的迪米特洛夫,五盤比分為6-3; 5-7; 7-6 (7-5); 6-7 (4-7); 6-4,比賽耗時(shí)近5個(gè)小時(shí)。自2014年以來(lái),納達(dá)爾再次進(jìn)入大滿貫賽事的決賽。
While Federer was also extended over five sets in his semi-final, the Swiss will have had an extra day to recover from his win over countryman Stan Wawrinka.
費(fèi)德勒雖然同樣經(jīng)歷了五盤大戰(zhàn),但是卻多休息了一天。費(fèi)德勒在半決賽中擊敗了同胞瓦林卡。
Nadal was in a similar situation in 2009 when he recovered from a gruelling five-hour win over Fernando Verdasco in the last four to beat Federer in the final in Melbourne.
納達(dá)爾在2009年的澳網(wǎng)有著相同的經(jīng)歷。當(dāng)時(shí)他在半決賽經(jīng)歷了與沃達(dá)斯科的五盤惡戰(zhàn),在決賽中擊敗了費(fèi)德勒。
"That is what I am going to try. I did it in 2009, but I am eight years older," Nadal said.
納達(dá)爾說(shuō)“這正是我嘗試做到的事。2009年我成功了,但是現(xiàn)在我又老了八歲”。
"It is true that if you play a match like I had today, probably you are at a disadvantage. But that’s a special situation. I cannot complain about that. I think it is good.
“如果打了一場(chǎng)我今天所經(jīng)歷的比賽,你大概會(huì)處于劣勢(shì),但這是一種特殊情況。我不能抱怨,這沒(méi)什么問(wèn)題。”
"But now is not the time to talk about that. It is time to be happy, very happy."
“不過(guò)現(xiàn)在沒(méi)有時(shí)間討論這些了,這是歡樂(lè)的時(shí)刻,是非常歡樂(lè)的時(shí)刻。”
Dimitrov taking positives
充滿斗志的迪米特洛夫
Under the guidance of Andy Murray’s former coach Dani Vallverdu, Dimitrov has risen to number 15 in the world from 40th in July.
在穆雷前任教練達(dá)尼·瓦維度的指導(dǎo)之下,迪米特洛夫的排名從7月份的第四十位躍升至如今的第十五位。
Having pushed Nadal all the way, he believes his Australian Open campaign is a strong base to build his season on.
迪米特洛夫和納達(dá)爾纏斗到了最后,他相信本次澳網(wǎng)之旅將為接下來(lái)的賽季打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
"It’s never easy to lose a match like that. I’m happy, though, with a lot of things. I’m going to stay positive and keep my head up high.
“輸?shù)暨@樣的比賽總會(huì)讓人沮喪,然而我卻很開(kāi)心,因?yàn)槲覍W(xué)到了許多。我會(huì)繼續(xù)保持積極的態(tài)度,繼續(xù)昂揚(yáng)前進(jìn)。”
"I’m competing great. Physically I’m getting there. Despite the disappointment, that’s going to feed me, I think, for the upcoming events."
“我打得很棒,從身體上說(shuō)我已經(jīng)非常接近勝利了。盡管有一些不盡如人意之處,但我認(rèn)為這會(huì)為今后的比賽帶來(lái)幫助。”
While refusing to predict the result, the Bulgarian said that Sunday’s final would be a "freakin’ amazing" match.
迪米特洛夫拒絕預(yù)測(cè)決賽結(jié)果,但是這位保加利亞人認(rèn)為周日的決賽將是一場(chǎng)“非常令人難以置信”的比賽。