平日覺(jué)得英語(yǔ)水平還不錯(cuò)的張昕,最近參加了"洋話連篇"的口語(yǔ)高級(jí)班,沒(méi)想到第一天上課就碰到件有趣的事:課堂上老師扮演成一個(gè)問(wèn)路的老外,向張昕詢問(wèn):Is this the way to Summer palace(這是去頤和園的路嗎)?--張昕搶著說(shuō):Yes(是的)。
老師笑著說(shuō):更標(biāo)準(zhǔn)地道的說(shuō)法是:You bet。張昕大惑不解:"You bet"的意思是"你下賭注",問(wèn)路怎么和賭博聯(lián)系起來(lái)了?--老師笑著解澤說(shuō):"You bet"在美語(yǔ)里的意思是"你說(shuō)的沒(méi)錯(cuò)","You bet"是指"You can bet money on that"意思是"你可以把錢(qián)壓在上面",言外之意就是你一定能贏錢(qián),既然能贏錢(qián),那你說(shuō)的一定是對(duì)的了。
所以,如果你認(rèn)為別人說(shuō)的話很準(zhǔn)確,就可以這樣說(shuō)了。張昕明白的點(diǎn)了下頭說(shuō):I understand(我明白了)。