1、考試的總體要求
“語(yǔ)法與翻譯”分為英語(yǔ)語(yǔ)法和英漢互譯兩部分。語(yǔ)法旨在考察考生對(duì)基本英語(yǔ)語(yǔ)法理論的掌握程度以及語(yǔ)法實(shí)踐應(yīng)用能力;翻譯旨在考察考生對(duì)基本翻譯理論的掌握程度以及英漢互譯的能力??偡?50分,其中語(yǔ)法占50分,翻譯占100分。
2、考試形式與試卷結(jié)構(gòu)
考試采用閉卷形式,滿分150分,考試時(shí)間為180分鐘。
題型結(jié)構(gòu)如下:
英語(yǔ)語(yǔ)法(50分)
一、選擇題20分(四選一,20道題,每題1分)
二、論述題30分(英語(yǔ)語(yǔ)法理論論述題,用英文或漢語(yǔ)答題皆可,字?jǐn)?shù)不少于300字或詞)
翻譯(100分)
三、論述題30分(翻譯理論論述題,用英文或漢語(yǔ)答題皆可,字?jǐn)?shù)不少于300字或詞)
四、英譯漢30分(給定一篇1000個(gè)詞以上的英語(yǔ)文章,要求譯成通順地道的漢語(yǔ))
五、漢譯英40分(給定一篇1000個(gè)字左右的漢語(yǔ)文章,要求譯成通順地道的英語(yǔ))
3、參考書(shū)目
1)章振邦. 新編英語(yǔ)語(yǔ)法,上海外語(yǔ)教育出版社,1997.
2)Peter Newmark.. Approaches to Translation, 上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
3)古今明. 英漢翻譯基礎(chǔ),上海外語(yǔ)教育出版社,2007.
陳宏薇. 新編漢英翻譯教程,上海外語(yǔ)教育出版社,2007
更多學(xué)歷考試信息請(qǐng)查看學(xué)歷考試網(wǎng)