課程編號:357 課程名稱::英語翻譯基礎(chǔ)
一、考試的總體要求
考察考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入MIT學習階段的水平??忌雽W應(yīng)具備的英語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識。具備扎實的英漢兩種語言的基本功。具備較強的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
二、考試的內(nèi)容
本考試包括二個部分:詞語翻譯和英漢互譯。準確翻譯并簡單解釋有關(guān)政治、經(jīng)濟、時事等中英文術(shù)語或?qū)S忻~。具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速度每小時250-350個英語單詞,漢譯英速度每小時150-250個漢字的科普、法律、經(jīng)濟等文體的文章。
三、考試的題型
1.詞語翻譯
30個漢/英術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對應(yīng)目的語。
2.英譯漢
翻譯出所給的250-350個單詞的英文短文
3.漢譯英
翻譯出150-250個漢字的短文。
更多學歷考試信息請查看學歷考試網(wǎng)