2008年人事部招考公務(wù)員國(guó)際交流與合作司英語(yǔ)、俄語(yǔ)翻譯職位專業(yè)考試有關(guān)情況說(shuō)明
一、考試形式以口譯為主。
二、綜合成績(jī)計(jì)算方法:公共科目筆試成績(jī)占50%,面試成績(jī)占20%,專業(yè)考試成績(jī)占30%。
附:專業(yè)考試具體要求
英語(yǔ)口譯要求
一、考試目的和基本要求
(一)考試目的
檢驗(yàn)應(yīng)試者的口譯實(shí)踐能力是否達(dá)到專業(yè)譯員水平。
(二)考試基本要求
1、掌握8000個(gè)以上英語(yǔ)詞匯。
2、了解中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí)。
3、勝任各種正式場(chǎng)合3-5分鐘間隔的交替?zhèn)髯g。
二、口譯綜合能力
(一)考試目的
檢驗(yàn)應(yīng)試者的聽力理解及信息處理的能力。
(二)考試基本要求
1、掌握本大綱要求的英語(yǔ)詞匯。
2、具備專業(yè)工作所需的英語(yǔ)聽力、理解和表達(dá)能力。
三、口譯實(shí)務(wù)(交替?zhèn)髯g)
(一)考試目的
檢驗(yàn)應(yīng)試者的理解、記憶、信息處理及語(yǔ)言表達(dá)能力。
(二)考試基本要求
1、發(fā)音正確,吐字清晰。
2、語(yǔ)言規(guī)范,語(yǔ)流順暢,語(yǔ)速適中。
3、熟練運(yùn)用口譯技巧,完整、準(zhǔn)確地譯出原話內(nèi)容,無(wú)錯(cuò)譯、漏譯。
俄語(yǔ)口譯要求
一、考試目的和基本要求
(一)考試目的
檢驗(yàn)應(yīng)試者的口譯實(shí)踐能力是否達(dá)到專業(yè)譯員水平。
(二)考試基本要求
1、掌握6000個(gè)以上俄語(yǔ)詞匯。
2、了解中國(guó)和俄語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí)及相應(yīng)的國(guó)際知識(shí)。
3、勝任正式場(chǎng)合的交替?zhèn)髯g。
二、口譯綜合能力
(一)考試目的
檢驗(yàn)應(yīng)試者的聽力理解及信息處理的能力。
(二)考試基本要求
1、掌握本大綱要求的俄語(yǔ)詞匯。
2、具備專業(yè)工作所需的俄語(yǔ)聽力、理解和表達(dá)能力。
三、口譯實(shí)務(wù)(交替?zhèn)髯g)
(一)考試目的
檢驗(yàn)應(yīng)試者的理解、記憶、信息處理及語(yǔ)言表達(dá)能力。
(二)考試基本要求
1、發(fā)音正確,吐字清晰。
2、語(yǔ)言規(guī)范,語(yǔ)流順暢,語(yǔ)速適中。
3、熟練運(yùn)用口譯技巧,完整、準(zhǔn)確地譯出原話內(nèi)容,無(wú)錯(cuò)譯、漏譯。