易賢網(wǎng)網(wǎng)校上線(xiàn)了!
網(wǎng)校開(kāi)發(fā)及擁有的課件范圍涉及公務(wù)員、財(cái)會(huì)類(lèi)、外語(yǔ)類(lèi)、外貿(mào)類(lèi)、學(xué)歷類(lèi)、
職業(yè)資格類(lèi)、計(jì)算機(jī)類(lèi)、建筑工程類(lèi)、等9大類(lèi)考試的在線(xiàn)網(wǎng)絡(luò)培訓(xùn)輔導(dǎo)。
1.a cup of Joe
一杯咖啡。A cup of Joe也就是a cup of coffee。
這個(gè)說(shuō)法是從紐約一公司Martinson's Coffee的Joe Martinson的名字得來(lái)的,據(jù)說(shuō)當(dāng)時(shí)臨近街區(qū)都彌漫著咖啡的芳香,所以人們都稱(chēng)咖啡為a cup of Joe。 Martinson's Coffee在國(guó)歷史悠久,它的追隨者25%都是紐約人。
2.average Joe
平常人,普通人。An average Joe refers to someone who is just like everyone else; a normal person.
Average 意思是“平均的,一般水平的”,而Joe又是一個(gè)極其常見(jiàn)的名字,所以人們就用average Joe來(lái)表示很普通的一個(gè)人。例如我們會(huì)說(shuō),雷•羅馬諾是這個(gè)時(shí)代全最受歡迎的電視明星之一,可他卻似乎不把自己當(dāng)成什么大人物,仿佛就是與你生活在同一座城市里的“average Joe”
3.not know Jack about
對(duì)某事一無(wú)所知。如: I don't know jack about fishing意思就是I don't know anything about fishing(我對(duì)釣魚(yú)一無(wú)所知)。
而I don’t know Jack的意思就是“我什么也不知道”。
4.John Q. Public
普通人。在語(yǔ)中,John Q. Public也是指“普通人,民眾”。
類(lèi)似的詞組是:John Q. Citizen. 語(yǔ)里還有很多與John有關(guān)的詞組,如:big John(新兵),cheap John(亂殺價(jià)的商人; 叫賣(mài)小販),honest John(誠(chéng)實(shí)的人; 容易上當(dāng)?shù)娜?,square John(誠(chéng)實(shí)可靠的人; 奉公守法的人)。
5.Jeez Louise
表示驚訝。
如:One million? Jeez-Louise! You get any of that? ( 一百萬(wàn)?老天!有你的份嗎?)
Jeez Louise, don't you know that all banks are closed today? It is Saturday.(天啊,你難道不知道今天銀行不營(yíng)業(yè)嗎?今天可是周六)。
6.For Pete’s sake
感嘆詞,用以強(qiáng)烈表達(dá)情緒,意為“哎呀,天哪”,有些地方也譯作“看在上帝面上;千萬(wàn);務(wù)必” 等。
常在懇求或請(qǐng)求他人時(shí)使用。如:For Pete's sake,stop making so much noise.(哎呀,天哪!別弄出那么討厭的聲音啦!)
此外,它還應(yīng)用于其他種種不同的場(chǎng)合。假設(shè)你向別人道了歉,他還沒(méi)完沒(méi)了,這時(shí)你可以說(shuō):I said I was sorry.What else do you want me to do, for Pete's sake?(我已經(jīng)說(shuō)對(duì)不起了,拜托,你還想叫我怎樣啊?)
7. a doubting Thomas
生性多疑的人。
源自《圣經(jīng)•新約•約翰福音》第20章。該篇講到耶穌復(fù)活后出現(xiàn)在眾人面前,十二門(mén)徒之一托馬斯沒(méi)有親眼見(jiàn)到,聲稱(chēng)除非看到他手上的釘痕,用手探入他的肋旁,否則不信他已復(fù)活。后來(lái)人們用“doubting Thomas”指那些不肯輕易相信別人的人。
He’s a real doubting Thomas — he simply wouldn’t believe I’d won the car until he saw it with his own eyes.他是一個(gè)真正的懷疑主義者—在沒(méi)有看到之前他就是不相信我贏(yíng)得那輛車(chē)。
8.a plain Jane
長(zhǎng)相不起眼,外貌平凡的女人。
這里的plain是“不惹人注目的,樸素的”,而Jane是一般女人名,plain與Jane合轍押韻。如:I wonder why a handsome man like Jeff married such a plain Jane.我很奇怪像杰夫這樣出色的男子怎么與一個(gè)不怎么起眼的姑娘結(jié)婚。
9.Joe Blow
老百姓,普通人。
Joe Doakes也可以表示這個(gè)意思。國(guó)口語(yǔ)中,Joe College指典型的國(guó)大學(xué)生,Joe Miller則指滑稽書(shū),笑話(huà)集。
10.Sheila
在口語(yǔ)中表示少女,年輕貌美的女子。一般為女子英文名,譯為希拉,類(lèi)似于Shelly, Cecilia.
11.No way, Jose
“不可能的荷西”,常用于熟人之間拒絕做某事。
Jose并不表示叫這個(gè)名的人,而是跟way押韻,說(shuō)起來(lái)響亮,好聽(tīng)。這種說(shuō)法始于20世紀(jì)60年代美國(guó)鄉(xiāng)村。
12.not know a person from Adam
不知(某人)模樣如何,與(某人)素不相識(shí)。
源自《圣經(jīng)•舊約•士師記》第2、3章。上帝創(chuàng)造了世界上的第一個(gè)男人,取名為亞當(dāng)(Adam)。因?yàn)閬啴?dāng)非女人所生,所以沒(méi)有肚臍,是最容易辨認(rèn)的人,“not know somebody from Adam”就表示“完全不認(rèn)識(shí)某人”。
Mrs. Smith is a friend of mine, but I don’t know her husband from Adam.
史密斯太太是我的朋友,但我完全不認(rèn)識(shí)她丈夫。
13.Jack of all trades
萬(wàn)事通。一般指雜而不精,也就是我們平時(shí)所說(shuō)的“三腳貓”。
Jack of all trades and master of none.門(mén)門(mén)精通,樣樣稀松。
14.Uncle Sam
美國(guó)。
它源自1812-1814年間美英戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期的一個(gè)歷史傳說(shuō)。相傳在紐約州的特洛伊城(Troy))有位年長(zhǎng)的肉類(lèi)加工商,名叫山繆爾•威爾遜(Samuel Wilson)。他勤勞、誠(chéng)實(shí)、能干,很有威信,人們親切地叫他山姆大叔(Uncle Sam)。他也是一位愛(ài)國(guó)者,與父兄曾參加過(guò)美國(guó)獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)。在1812年的美英戰(zhàn)爭(zhēng)中,他的工廠(chǎng)與政府簽了一份為軍隊(duì)生產(chǎn)桶裝牛肉的合同,美國(guó)政府每當(dāng)收到他交來(lái)的經(jīng)其親自檢驗(yàn)合格的牛肉,就將肉裝入特制的木桶,并在桶上蓋上US的記號(hào)。由于Uncle Sam的首字母是US,而美國(guó)(The United States)的縮寫(xiě)也是U.S.,于是人們便把這兩個(gè)名稱(chēng)合二為一了。當(dāng)?shù)氐娜藗兙桶选吧侥反笫濉碑?dāng)成美國(guó)的綽號(hào),并逐漸流傳開(kāi)來(lái)。
15.John Hancock
親筆簽名。
John Hancock是在The Declaration of Independence(美國(guó)獨(dú)立宣言)上署名的獨(dú)立戰(zhàn)士中,將自己的名字簽得又好又大的一個(gè)人,他的簽名美觀(guān)大方而且個(gè)頭也比別的簽名大。所以美國(guó)人常把John Hancock當(dāng)作signature(署名,簽名)的意思.。如:I need your John Hancock.我需要您的簽名。
16.Johnny One Note
五音不全的人。也可以指思想狹隘,看問(wèn)題片面的人。Note在這里的意思是音符。
以上是一些帶人名的英語(yǔ)俗語(yǔ),這些俗語(yǔ)的運(yùn)用程度不會(huì)像一般俗語(yǔ)那么普及,所以,對(duì)考官來(lái)說(shuō)有一定的新鮮感,大家不妨把這些俗語(yǔ)當(dāng)成自己托??谡Z(yǔ)提分的一個(gè)秘密武器。
更多信息請(qǐng)查看考試口語(yǔ)