年代:漢
作者:漢無名氏
詩詞全文:
西北有高樓,上與浮云齊。
交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階。
上有弦歌聲,音響一何悲。
誰能為此曲?無乃杞梁妻!
清商隨風發(fā),中曲正徘徊。
一彈再三嘆,慷慨有馀哀。
不惜歌者苦,但傷知音希
愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。
古詩十九首解讀: 出自《古詩十九首》之五。
慨嘆著“何不策高足,先據(jù)要路津”的漢末文人,面對的卻是一個君門深遠、 宦官擋道的苦悶時代。是騏驥,總得有識馬的伯樂才行;善琴秦,怎少得了鐘期這 樣的知音?壯志萬丈而報國無門,--在茫茫人和事,還有什么比這更教人嗟傷的 呢?
此詩的作者,就是這樣一位彷徨中路的失意人。這失意當然是政治上的,但在 比比傾訴之時,卻幻化成了“高樓”聽曲的凄切一幕。
從那西北方向,隱隱傳來錚錚的弦歌之音。詩人尋聲而去,驀然抬頭,便已 見有一座“高樓”矗立眼前。這高樓是那樣堂皇,而且在恍惚之間又很眼熟:“交 疏結(jié)綺窗,阿閣三重階”--刻鏤著花紋的木條,交錯成綺文的窗格;四周是高翹 的閣檐,階梯有層疊三重,正是詩人所見過的帝宮氣象。但帝宮又不似這般孤清, 而且也比不上它的高峻:那巍峨的樓影,分明聳入了飄忽的“浮云”之中。
人們常把這四句所敘視為實境,甚至還有指實其為“高陽王雍之樓”的(楊衒 之《洛陽伽藍記》)。其實是誤解。明人陸時雍指出,《古詩十九首》在藝術(shù)表現(xiàn) 上的一大特點,就是“托”:“情動于中,郁勃莫已,而勢又不能自達,故托為一 意、托為一物、托為一境以出之”(《古詩鏡》)。此詩即為詩人假托之“境”, “高樓”云云,全從虛念中托生,故突兀而起、孤清不群,而且“浮云”縹緲,呈 現(xiàn)出一種奇幻的景象。
那“弦歌”之聲就從此樓高處飄下。詩中沒有點明時間,從情理說大約正什夜 晚。在萬籟俱寂中,聽那“音響一何悲”的琴曲,恐怕更多一重哀情籠蓋而下的感 覺吧?這感覺在詩人心中造成一片迷茫:“誰能為此曲?無乃杞梁妻!”“杞梁” 即杞梁殖。傳說他為齊君戰(zhàn)死,妻子悲慟于“上則無父,中則無夫,下則無子,人 生之苦至矣”,乃“抗聲長哭”竟使杞之都城為之傾頹(崔豹《古今注》)。而今, 詩人所聽到的高樓琴曲,似乎正有杞梁妻那哭頹杞都之悲,故以之為喻。全詩至此, 方著一“悲”字,頓使高樓聽曲的虛境,蒙上了一片凄涼的氛圍。
那哀哀弦歌于高處的“歌者”是誰?詩人既在樓下,當然無從得見;對于讀者 來說,便始終是一個未揭之謎。不過有一點是清楚的:詩中將其比為“杞梁妻”, 自必是一位女子。這女子大約全不知曉,此刻樓下正有一位尋聲而來、佇聽已久的 詩人在。她只是錚錚地彈著,讓不盡的悲哀在琴聲傾瀉:“清商隨風發(fā),中曲正徘 徊?!薄吧獭甭暻迩卸岸鄠?,當其隨風飄發(fā)之際,聽去該有多么凄涼!這悲弦 奏到“中曲”,便漸漸舒徐遲回,大約正如白居易《琵琶行》所描述的,已到了“ 幽咽泉流水下灘”、“冰泉冷澀弦凝絕”之境。接著是鏗然“一彈”,琴歌頓歇, 只聽到聲聲嘆息,從高高的樓窗傳出?!耙粡椩偃龂@,慷慨有余哀”--在這陣陣 的嘆息聲中,正有幾多壓抑難伸的慷慨之情,追著消散而逝的琴韻回旋!
這四句著力描摹琴聲,全從聽者耳中寫出。但“摹寫聲音,正摹寫其人也”( 張庚《古詩十九首解》)。讀者從那琴韻和“嘆”息聲中,不正隱隱約約,“看見” 了一位蹙眉不語、撫琴墮淚的“絕代佳人”的身影?但妙在詩人“說得縹緲,令人 可想而不可即”罷了(吳淇《選詩定論》)。當高樓弦歌靜歇的時候,樓下的詩人 早被激得淚水涔涔:“不惜歌者苦,但傷知音稀?!比松l無痛苦?但這歌者的痛 苦似乎更深切、廣大,而且是那樣難以言傳。當她借錚錚琴聲傾訴的時候,難道不 希望得到“知音”者的理解和共鳴?但她找到了“知音”嗎?沒有。這人世間的“ 知音”,原本就是那樣稀少而難覓的呵!如此說來,這高樓佳人的痛苦,即使借琴 曲吐露,豈不也是枉然--這大約正是使她最為傷心感懷、再三嘆自的原故罷? 但是,我們的詩人,卻從那寂寂靜夜的凄切琴聲中,理解了佳人不遇“知音” 的傷情。這傷情是那樣強烈地震撼了他--因為他自己也正是一位不遇“知音”的 苦苦尋覓者呵!共同的命運,把詩人和“歌者”的心連結(jié)在了一起;他禁不住要脫 口而出,深情地安慰這可憐的“歌者”:再莫要長吁短嘆!在這茫茫的人世間,自 有和你一樣尋覓“知音”的人兒,能理解你長夜不眠的琴聲
更多信息請查看古詩大全