詠舞詩(shī)
朝代:南北朝
作者:王暕
原文:
從風(fēng)回綺袖,映日轉(zhuǎn)花鈿。
同情依促柱,共影赴危弦。
鑒賞
作者:佚名
南朝文士,多有戲美姬、詠歌舞之作,此類(lèi)詩(shī)作,大抵都以秾麗的詞藻,描寫(xiě)女子的顏色、服飾、歌姿、舞態(tài),往往流于浮艷輕靡。梁代詩(shī)人王暕,雖未能免俗,也有《詠舞》之作,但在藝術(shù)表現(xiàn)上,這首小詩(shī)卻別出機(jī)杼,不落窠臼。
擯棄人物的外形摹寫(xiě),著重從動(dòng)態(tài)中傳其神,達(dá)其情,是此詩(shī)構(gòu)思上的創(chuàng)新之處。詩(shī)的一二兩句,以極簡(jiǎn)煉的筆墨,運(yùn)實(shí)入虛,烘托出舞者的精湛舞技。古諺云:長(zhǎng)袖善舞。作者只從綺袖入手,著一“回”字,則雙臂的舒展自如,軀體的回旋若飛,已宛然可見(jiàn)。高堂華屋之中本無(wú)風(fēng),是輕捷蹁躚的舞步,是急速飄舞的裙裾,使平地竟自生風(fēng)。“從風(fēng)回綺袖”,讀者似乎聽(tīng)到那忽忽的風(fēng)聲,看到那長(zhǎng)袖交橫、綺羅煥彩的婀娜舞姿?;ㄢ?tián田),是用金玉珠翠制成花朵形的頭飾。花鈿之轉(zhuǎn),在于云鬟之轉(zhuǎn),云鬟之轉(zhuǎn)又在于頭部和全身之轉(zhuǎn)。“映日轉(zhuǎn)花鈿”,燦爛的陽(yáng)光透過(guò)玉戶(hù)綺窗,映照著忽左忽右、忽高忽低的花鈿,珠璣生輝,光彩奪目。只須稍加想象,即生眼花繚亂之感。二句無(wú)一字正面描寫(xiě)如何舉手投足,只從袖、鈿等處著墨,而舞者之神氣已畢現(xiàn)。另外,十個(gè)字中連用四個(gè)動(dòng)詞,亦造就了強(qiáng)烈的急速的律動(dòng)感,使畫(huà)面真有“歌舞場(chǎng)”之生氣。
如果說(shuō)前二句著重從動(dòng)態(tài)中傳神,那么,后兩句便是通過(guò)舞蹈與音樂(lè)的協(xié)調(diào)相應(yīng)來(lái)達(dá)情。柱,是瑟箏等弦樂(lè)器上賴(lài)以支弦的木制碼子。柱近則弦緊,故稱(chēng)促柱。危,本為高峻貌,此處用以形容音節(jié)急促,故危弦意同急弦。“同情依促柱,共影赴危弦。”前一句謂舞女之情與樂(lè)曲所表達(dá)的情感相應(yīng)相通,用現(xiàn)代術(shù)語(yǔ)說(shuō),即是舞蹈語(yǔ)匯與音樂(lè)語(yǔ)匯和諧一致,揉為一體。后一句謂舞女的舞姿充滿(mǎn)了樂(lè)曲中的激越感,連她地上的影子似乎也受了感染,有了活躍的生命,隨著她一起昂揚(yáng)激奮。“依”,見(jiàn)出女子隨著樂(lè)曲的情感起伏、節(jié)奏變化而改變舞姿,調(diào)整動(dòng)作,一字中包蘊(yùn)了變化無(wú)窮的萬(wàn)千舞態(tài)。“赴”,則舞者輕盈優(yōu)美、飄飄欲仙的美好身影,使讀者可觸可見(jiàn)。這二字凝煉精警,皆從虛處傳神。至此,一個(gè)豐姿綽約、舞技高超而又感情豐富、善解音律的舞女形象,遂栩栩如生地出現(xiàn)在讀者眼前了。
此詩(shī)在表現(xiàn)手法上遺貌取神,無(wú)所藻飾,一洗脂粉香和珠寶氣,表現(xiàn)出了可貴的創(chuàng)造精神。與那些靡靡之聲相比,詩(shī)此可算得上清音雅曲了?!?/p>