商務(wù)英語(yǔ)合同寫作經(jīng)典句子及其詞組
來(lái)源:易賢網(wǎng) 閱讀:777 次 日期:2014-04-28 17:57:17
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“商務(wù)英語(yǔ)合同寫作經(jīng)典句子及其詞組”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

1、本合同用英文和中文兩種文字寫成,一式四份。雙方執(zhí)英文本和中文本各一式兩份,兩種文字具有同等效力。

The contract is made out in English and Chinese languages in quadruplicate, both texts being equally authentic, and each Party shall hold two copies of each text.

2、本合同由雙方代表于1999年12月9日簽訂。合同簽訂后,由各方分別向本國(guó)政府當(dāng)局申請(qǐng)批準(zhǔn),以最后一方的批準(zhǔn)日期為本合同的生效日期,雙方應(yīng)力爭(zhēng)在60天內(nèi)獲得批準(zhǔn),用電傳通知對(duì)方,并用信件確認(rèn)。若本合同自簽字之日起,6個(gè)月仍不能生效,雙方有權(quán)解除本合同。

This contract is signed by the authorized representatives of both parties on Dec. 9, 1999. After signing the contract, both parties shall apply to their respective Government Authorities for ratification. The date of ratification last obtained shall be taken as the effective date of the Contract. Both parties shall exert their utmost efforts to obtain the ratification within 60 days and shall advise the other party by telex and thereafter send a registered letter for confirmation.

3、本合同有效期從合同生效之日算起共10年,有效期滿后,本合同自動(dòng)失效。

The contract shall be valid for 10 years from the effective date of the contract, on the expiry of the validity term of contract, the contract shall automatically become null and void.

4、本合同期限屆滿時(shí),雙方發(fā)生的未了債權(quán)和債務(wù)不受合同期滿的影響,債務(wù)人應(yīng)向債權(quán)人繼續(xù)償付未了債務(wù)。

The outstanding (未了的)claims and liabilities(債權(quán)和債務(wù)) existing between both parties on the expiry of the validity of the contract shall not be influenced by the expiration of this contract. The debtor shall be kept liable until the debtor fully pays up his debts to the creditor.

附上商務(wù)英語(yǔ)常用詞匯

Agreement and contract(協(xié)議與合同)

agency agreement 代理協(xié)議

agreement on general terms and conditions on business一般經(jīng)營(yíng)交易條件的協(xié)議agreement on loan facilities up to a given amount商定借款協(xié)議

agreement fixing price共同定價(jià)協(xié)議

agreement on import licensing procedure 進(jìn)口許可證手續(xù)協(xié)議

agreement on reinsurance 分保協(xié)議

agreement to resell 轉(zhuǎn)售協(xié)議

bilateral agreement 雙邊協(xié)議

bilateral trade agreement 雙邊貿(mào)易協(xié)議

commercial agreement 商業(yè)協(xié)定

compensation trade agreement 補(bǔ)償貿(mào)易協(xié)議

distributorship agreement 銷售協(xié)議

exclusive distributorship agreement 獨(dú)家銷售協(xié)議

guarantee agreement 擔(dān)保協(xié)議

international trade agreement 國(guó)際貿(mào)易協(xié)議

joint venture agreement 合營(yíng)協(xié)議

licensing agreement 許可證協(xié)議

loan agreement 貸款協(xié)議

management agreement 經(jīng)營(yíng)管理協(xié)議

multilateral trade agreement 多邊貿(mào)易協(xié)議

operating agreement 經(jīng)營(yíng)協(xié)議

partnership agreement 合伙契約

supply agreement 供貨合同

trade agreement 貿(mào)易協(xié)議

written contract 書(shū)面協(xié)議

ad referendum contract 暫定合同

agency contract 代理合同

barter contract 易貨合同

binding contract 有約束力合

blank form contact 空白合同

commercial contract 商業(yè)合同

compensation trade contact 補(bǔ)償貿(mào)易合同

cross licence contract 互換許可證合同

exclusive licence contract 獨(dú)家許可證合同

Ex contract 由于合同

Export contract 出口合同

Firm sale contact 確定的銷售合同

Formal contract 正式合同

Forward contract 期貨合同

Illegal contract 非法合同

Import contract 進(jìn)口合同

Indirect contract 間接合同

Installment contract 分期合同

International trade contract 國(guó)際貿(mào)易合同

更多信息請(qǐng)查看職場(chǎng)商務(wù)

更多信息請(qǐng)查看職場(chǎng)商務(wù)
易賢網(wǎng)手機(jī)網(wǎng)站地址:商務(wù)英語(yǔ)合同寫作經(jīng)典句子及其詞組
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請(qǐng)考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇?zhǔn)!
相關(guān)閱讀職場(chǎng)商務(wù)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡(jiǎn)要咨詢 | 簡(jiǎn)要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機(jī)站點(diǎn) | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號(hào):滇ICP備2023014141號(hào)-1 云南省教育廳備案號(hào):云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號(hào) 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號(hào)
云南網(wǎng)警備案專用圖標(biāo)
聯(lián)系電話:0871-65317125(9:00—18:00) 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號(hào):hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)
云南網(wǎng)警報(bào)警專用圖標(biāo)