一只貓?zhí)M鴿群里的場景很容易讓人想到《貓和老鼠》里Tom會制造的種種混亂。不管是不是打算弄一只解饞,有這么多會動的溫順玩具在身邊,小貓想不興奮都難。不過,小貓是高興了,鴿子們可就該撲棱棱亂飛做一團了。英語當中就有一個形容這樣場景的短語Put the cat among the pigeons。故意將一只貓放進鴿群,目的就是要“挑起糾紛;引起麻煩”了。我們來看看下面這個對話:
A:The rich old lady told her sons and daughters that she would leave everything to her gardener and nothing to them. 這個有錢的老太太告訴她的兒女們,她將會把全部遺產(chǎn)留給園丁,而她的兒女們將一無所得。
B:She is really putting the cat among the pigeons. 這真是在制造混亂。
A:Yeah. Her sons and daughters don’t leave her house and they believe the gardener played some tricks on their mother. 是啊。他的孩子們都不肯離開她的房子。并且他們認為那個園丁一定是使了什么鬼計策。
再來看看另外一次混亂。
A:Arthur and his wife are in a big quarrel. Arthur和他妻子大打了一架。
B:What happened? 發(fā)生什么事兒了?
A:Julia told Arthur’s wife where he was on Monday night. Julia把Arthur星期一晚上去哪里告訴了他的妻子。
B:That really put the cat among the pigeons. 那像把貓放進鴿棚一樣,一定會引起大麻煩。
這則習慣用法非常形象,也比較容易記,希望大家能在適當?shù)臅r候正確運用,讓自己的英語聽起來更地道,生動。好了,我們下期再見吧。
更多信息請查看生活口語