叉燒
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:885 次 日期:2015-07-24 16:14:13
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“叉燒”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

2、音譯類餛飩wonton炒面chowmein撈面lomein

叉燒(charshiu)詞匯介紹:叉燒是廣東特色肉制品,多呈紅色,瘦肉做成,略甜。是把腌漬后的瘦豬肉掛在特制的叉子上,放入爐內(nèi)燒烤。好的叉燒應(yīng)該肉質(zhì)軟嫩多汁、色澤鮮明、香味四溢。當(dāng)中又以肥、瘦肉均衡為上佳,稱之為"半肥瘦"。以叉燒做的其他菜色包括有:叉燒飯、叉燒包、叉燒酥等等。

charshiu相關(guān)詞匯:

1、直譯類,這類比較簡(jiǎn)單

鍋貼potsicker(這個(gè)翻譯非常直接,鍋就是鍋,貼就是貼)

酸辣湯hot&soursoup(又辣又酸的湯)

春卷springrolls(春天的卷)

檸檬牛肉lemonbeef

炒雜菜mixedvegetable(混合在一起的菜)

叫化雞beggarschicken(乞丐雞)

四喜丸子four-joymeatballs(四個(gè)快樂的肉球)

清蒸魚steamfish

火鍋hotpot(熱鍋)

烤鴨roastedduck

可以看到以上一些翻譯,沒有涉及文化內(nèi)涵,而僅僅涉及制作方法或者口味的,似乎比較容易成功,而類似"四喜丸子"這樣的菜名譯法,看起來令人忍俊不禁。

2、音譯類

餛飩wonton

炒面chowmein

撈面lomein

炒河粉chowfun

豆腐tofu

麻婆豆腐mar-bohtofu

從這類翻譯中我們可以看出中國(guó)文化遠(yuǎn)走他鄉(xiāng),在異國(guó)生根,被異國(guó)文化所包容接納的一面。

3、曲譯類

中國(guó)菜名中一些非常詩(shī)意的元素,用英文實(shí)在無法體現(xiàn)出來。

白云鳳爪chickenleg(雞腳)

四寶豆腐羹steamtofusoup(蒸豆腐湯)

游龍戲鳳chicken,shrimp,squidw/mixedvegetable(雞,蝦,魷魚,雜菜)

炒素丁vegetableroll(菜卷子)

鴛鴦饅頭shanghaibuns(上海饅頭)

雪哈紅蓮birdnestredbeansoup(鳥窩紅豆湯)

百年好合redbeanfreshlilybulb(紅豆百合莖)

在以上菜名中,有一些綜合了中國(guó)歷史、戲曲、民俗等方面的內(nèi)容于一身,用英文根本無法傳遞其中復(fù)雜的內(nèi)涵,于是只好用所采用的食材來予以替代。而部分食材例如燕窩,英文翻譯為“鳥窩,鳥巢”,則讓人覺得非常難以接受。

更多信息請(qǐng)查看生活口語

更多信息請(qǐng)查看生活口語
易賢網(wǎng)手機(jī)網(wǎng)站地址:叉燒
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請(qǐng)考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇?zhǔn)!

2025國(guó)考·省考課程試聽報(bào)名

  • 報(bào)班類型
  • 姓名
  • 手機(jī)號(hào)
  • 驗(yàn)證碼
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡(jiǎn)要咨詢 | 簡(jiǎn)要咨詢須知 | 新媒體/短視頻平臺(tái) | 手機(jī)站點(diǎn) | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號(hào):滇ICP備2023014141號(hào)-1 云南省教育廳備案號(hào):云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號(hào) 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號(hào)
云南網(wǎng)警備案專用圖標(biāo)
聯(lián)系電話:0871-65099533/13759567129 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號(hào):hfpxwx
咨詢QQ:1093837350(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)
云南網(wǎng)警報(bào)警專用圖標(biāo)