在線網(wǎng)校:>>>點擊進入<<<
考試書庫:>>>點擊進入<<<
網(wǎng)校以及考試書庫開發(fā)及擁有課件范圍涉及公務員/財會類/學歷類/建筑工程類
等9大類考試的在線網(wǎng)絡培訓輔導和全新引進高清3D電子書考試用書。
所在城市:鄭州
費用價格:未公布,請咨詢
培訓機構(gòu):太奇考研鄭州分校普通會員
招生地址:鄭州市大學路80號鄭州大學南100米康橋華城國際中心9號樓13層132
報名咨詢:喬老師 0371-55126980 聊天QQ:1762709527
詳細內(nèi)容:
翻譯總體來看,是考研英語中最難的部分。說它最難,主要是因為翻譯考察的內(nèi)容和要求最多、最高。該部分需考察單詞、語法等基本問題,還有句子結(jié)構(gòu)分析、英語背景知識和中文水平。對考生的要求最高,所以翻譯的分數(shù)不好拿。翻譯其實是從屬于閱讀理解的,因為翻譯題目是從閱讀理解中摘取的,而這些句子的選擇通常是帶有從句的長難句,通常也是理解文章大意的關(guān)鍵句子。從近些年的真題中命題者有一個非常明顯的趨勢,就是加大了復雜句子結(jié)構(gòu)和文章的考察力度。這體現(xiàn)在各部分的題型當中,尤其以英譯漢部分最為明顯。所以,太奇考研建議欲得高分的考生應該把更多的精力放在文章長難句和段落邏輯結(jié)構(gòu)的把握上,再加上一定的應試技巧和策略,才能在考研英語中取得高分。
翻譯的核心策略:
翻譯核心策略有兩個——拆分和組合。第一,理解英語原文,拆分語法結(jié)構(gòu)。由于英語語言具有形合特點,就是說英語句子無論多么復雜,都是通過一些語法手段和邏輯手段連接起來的,翻譯前要先通讀句子,注意一邊讀一邊拆分句子結(jié)構(gòu):主句和從句拆分,主干部分和修飾部分拆分。第二,改變原文順序,組合漢語譯文。根據(jù)漢語習慣來安排翻譯順序,確保翻譯準確、通順、流暢。這是翻譯基本的策略,另外還有一些具體的操作策略,比如語法翻譯法、句法翻譯法。