在線網(wǎng)校:>>>點擊進入<<<
考試書庫:>>>點擊進入<<<
網(wǎng)校以及考試書庫開發(fā)及擁有課件范圍涉及公務(wù)員/財會類/學歷類/建筑工程類
等9大類考試的在線網(wǎng)絡(luò)培訓輔導(dǎo)和全新引進高清3D電子書考試用書。
考試科目名稱: 英漢互譯
科目代碼:801
一、考試目的:
《英漢互譯》是英語語言文學碩士學位研究生入學考試的科目之一,其目的是全面考察考生的英漢互譯實踐的能力。
二、考試要求:
1、具有良好的外語基本功,掌握相當?shù)脑~匯量。
2、具有較好的英漢雙語表達和轉(zhuǎn)換能力。
3、具備一定的中外文化以及政治、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識,能將不同文體風格的原文忠實地翻譯成譯文。
三、考試內(nèi)容:
翻譯不指定教材,但可參閱《英漢翻譯基礎(chǔ)教程》(馮慶華,穆雷主編);《新編漢英翻譯教程》(陳宏薇主編)。
四、考試形式:
考試形式為段落篇章翻譯。全卷滿分150分,漢譯英和英譯漢各占 75 分。
五、測試要求:
要求考生運用翻譯理論與技巧,將不同文體風格的原文語言譯成目的語言,譯文要求忠實原意,語言流暢。英譯漢要求把英美國家報刊、雜志或書籍上刊登的論述文、國情介紹文章,或小說、散文等文學性作品的片段翻譯成漢語。漢譯英要求把國內(nèi)漢語報刊、雜志或書籍上刊登的論述文、國情介紹文章,或小說、散文等文學性作品的片段翻譯成英語。翻譯速度應(yīng)達到每小時250-300字。
六、考試題型:
英譯漢:將450詞左右的英語短文或段落譯成漢語。
漢譯英:將400詞左右的漢語短文或段落譯成英語。
更多信息請查看學歷考試網(wǎng)