很多人在練習(xí)口語(yǔ)的過(guò)程中,頭腦中出現(xiàn)的是一個(gè)個(gè)單詞,不能連成句子,于是出現(xiàn)舌頭打結(jié),頭腦餛飩的狀態(tài)。大部分以為是自己?jiǎn)卧~量不夠,于是開(kāi)始狂背單詞,后來(lái)發(fā)現(xiàn)還是不見(jiàn)好轉(zhuǎn),然后開(kāi)始責(zé)怪自己英文沒(méi)有天賦,然后懈怠放棄。其實(shí)不然。
問(wèn)題的關(guān)鍵在于連詞成句,也就是以前所說(shuō)過(guò)的珍珠和項(xiàng)鏈的關(guān)系,詞匯學(xué)習(xí)是必須的,但是我們的目的還是用英文表露自己的思想,所以句子這一關(guān)非過(guò)不可。出去原來(lái)所教過(guò)的修改名人佳句,今天分享的習(xí)慣說(shuō)穿了就是自己造句。
單個(gè)詞造句
傳統(tǒng)的造句很簡(jiǎn)單,給一個(gè)詞匯,然后造出一個(gè)句子,比如apple,然后造出this is an apple。然后等和別人問(wèn)what is this? 然后自豪的回答this is an apple,虛榮心得到極大的滿足。或者查字典,然后學(xué)到一些新鮮用法背下來(lái): she is the apple of her father’s eyes(牛津字典), 然后在提升到更高的層面,用google查出quotes,初級(jí)一點(diǎn)的句子比如 an apple a day keeps a doctor away. 稍微有技術(shù)含量的句子比如:Anyone can count the seeds in an apple, but only God can count the number of apples in a seed.
多個(gè)詞造句
多個(gè)詞造句的方法就是給出一系列詞語(yǔ),然后用自己的邏輯結(jié)構(gòu)來(lái)造句,如同yellow, ball, cat, box,你可以很容易造出這樣的句子—a yellow cat kicks the ball in the box。當(dāng)然也有很多人會(huì)把yellow換到不同的詞前面修飾,但是卻很少有人會(huì)造出a yellow ball kicks a cat in the box的。足以證明,當(dāng)我們?cè)跇?gòu)建句子的時(shí)候,關(guān)鍵的還是邏輯思維。高級(jí)一點(diǎn)的例子如typical, flatter, extraordinary. 只要把造句當(dāng)成一個(gè)任務(wù)來(lái)完成,大家很容易想到了從詞性下手,如果句子有主謂賓,那么謂語(yǔ)flatter已經(jīng)出現(xiàn)了,對(duì)于動(dòng)詞只需要考慮主動(dòng)還是被動(dòng)就可以了,如同I flatter you或者you are flattered by me. 而一般you和I不容易在前面加上形容詞,所以通常不用代詞。而typical可以變成副詞修飾謂語(yǔ)動(dòng)詞,extraordinary修飾名詞,比如 an extraordinary writer,然后可以作主語(yǔ)或者賓語(yǔ),作主語(yǔ)的情況可以是 an extraordinary writer is typically flattered by his readers. 如果extraordinary不修飾人,稍微變通一下可以說(shuō)a writer is typically flattered by his readers for his extraordinary works. 如果句子不只主謂賓,那么自然可以做成 writers, with extraordinary capabilities, are typically flattered by their readers. 當(dāng)然,也可以抽象出people, with extraordinary qualities, are typically flattered by their followers. 更可以戲謔的說(shuō) only those without extraordinary qualities are typically flattered by their followers. 也可以跳出來(lái),寫(xiě)成one is typically flattered due to something that makes him extraordinary,
但是有沒(méi)有覺(jué)得這樣很慢?版本很多雖然是好事,但是良莠不齊,我們也很難判斷自己造的句子是不是對(duì)的或者標(biāo)準(zhǔn)的,只有一個(gè)一個(gè)去嘗試了,收效比較慢。學(xué)英語(yǔ)最好的老師,肯定是那些英語(yǔ)好的老外,所以,終日而思,不如須臾之所學(xué),最快捷的方法只要三步就可以了—找句子,選關(guān)鍵詞,還原句子。
比如:The American economic system is market-oriented economy, in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace.
首先在找好這個(gè)句子后,讀懂分析出句子成分,然后開(kāi)始尋找關(guān)鍵詞,比如American economic system, market-oriented, consumers, produce, money,然后看著這些詞,而不要看句子,用剛才對(duì)句子的理解,構(gòu)建出屬于你的句子,然后和原句對(duì)比。每天練習(xí)三句,一個(gè)月后就會(huì)有明顯的效果的。
附錄:連詞成句10句訓(xùn)練
1. The American economic system is, organized around a basically private-enterprise, market- oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most.
[參考譯文] 美國(guó)的經(jīng)濟(jì)是以基本的私有企業(yè)和市場(chǎng)導(dǎo)向經(jīng)濟(jì)為架構(gòu)的,在這種經(jīng)濟(jì)中,消費(fèi)者很大程度上通過(guò)在市場(chǎng)上為那些他們最想要的貨品和服務(wù)付費(fèi)來(lái)決定什么應(yīng)該被制造出來(lái)。
2. Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.
[參考譯文] 因此,在美國(guó)的經(jīng)濟(jì)體系中,個(gè)體消費(fèi)者的需求與商人試圖最大化其利潤(rùn)的欲望和個(gè)人想最大化其收入效用的欲望相結(jié)合,一起決定了什么應(yīng)該被制造,以及資源如何被用來(lái)制造它們。
3. If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product.
[參考譯文] 另一方面,如果大量制造某種商品導(dǎo)致其成本下降,那么這就有可能增加賣(mài)方和制造商能提供的供給,而這也就會(huì)反過(guò)來(lái)降低價(jià)格并允許更多的消費(fèi)者購(gòu)買(mǎi)產(chǎn)品。
4. In the American economy, the concept of private property embraces not only the ownership of productive resources but also certain rights, including the right to determine the price of a product or to make a free contract with another private individual.
[參考譯文] 在美國(guó)經(jīng)濟(jì)中,私有財(cái)產(chǎn)的概念不僅包含對(duì)生產(chǎn)資源的所有權(quán),也指其他一些特定的權(quán)利,如確定一個(gè)產(chǎn)品價(jià)格和與另一個(gè)私人個(gè)體(經(jīng)濟(jì)單位)自由簽定合同的權(quán)利。
5. At the same time these computers record which hours are busiest and which employers are the most efficient, allowing personnel and staffing assignments to be made accordingly. And they also identify preferred customers for promotional campaigns.
[參考譯文] 同時(shí)這些計(jì)算機(jī)記錄下哪些時(shí)間是最忙的,哪些員工工作效率最高,這樣就能相應(yīng)地做出人員人事安排。而且它們(計(jì)算機(jī))也能為促銷(xiāo)活動(dòng)找到那些擁有優(yōu)先權(quán)的顧客。
6. Numerous other commercial enterprises, from theaters to magazine publishers, from gas and electric utilities to milk processors, bring better and more efficient services to consumers through the use of computers.
[參考譯文] 不計(jì)其數(shù)的其他商業(yè)企業(yè),從劇院到雜志出版商,從公用燃?xì)怆娏υO(shè)施到牛奶處理廠,都通過(guò)計(jì)算機(jī)的使用給消費(fèi)者帶來(lái)更好、更有效率的服務(wù)。
7. Exceptional children are different in some significant way from others of the same age For these children to develop to their full adult potential, their education must be adapted to those differences.
[參考譯文] 殘疾兒童在許多關(guān)鍵方面都與其同齡人不同。為了讓這些孩子發(fā)展其全部的成人后的潛能,他們的教育必須適應(yīng)這些不同。
8. The great interest in exceptional children shown in public education over the past three decades indicates the strong feeling in our society that all citizens, whatever their special conditions, deserve the opportunity to fully develop their capabilities.
[參考譯文] 在過(guò)去的30年中,公共教育中顯示的對(duì)殘疾兒童的巨大關(guān)注表明了我們社會(huì)中的一種中強(qiáng)烈的情緒,那就是所有的公民,不管其情況有多特殊,都應(yīng)享有充分發(fā)展其能力的機(jī)會(huì)。
9. It serves directly to assist a rapid distribution of goods at reasonable price, thereby establishing a firm home market and so making it possible to provide for export at competitive prices.
[參考譯文] 它(廣告)能夠直接幫助貨物以比較合理的價(jià)格被迅速分銷(xiāo)出去,因此可以(使公司)建立一個(gè)堅(jiān)固的國(guó)內(nèi)市場(chǎng),同時(shí)也使以具有競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格提供出口變得可能。
10. Apart from the fact that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising, no regular advertiser dare promote a product that fails to live up to the promise of his advertisements.
[參考譯文] 除去議會(huì)有27件法案來(lái)規(guī)范廣告的條件,沒(méi)有任何一個(gè)正式的廣告商敢于推銷(xiāo)一種商品卻不能兌現(xiàn)其在廣告中的承諾。