這些英語詞組都來自漢語愛我中華!
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:1189 次 日期:2016-05-17 17:21:24
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“這些英語詞組都來自漢語愛我中華!”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

英語是當(dāng)今世界上使用范圍最廣的語言,也是世界上詞匯量最大的語言,還是世界上語用功能最強的語言之一。由于英語具有開放性和包容性,它不斷地吸收對其有用的各種外來詞語,因而大大地豐富和發(fā)展了自己的詞語。大多數(shù)英語詞語都源自于其他語言,如拉丁語、德語、法語、希臘語、荷蘭語、意大利語等50多個語種,其中包括漢語。在最權(quán)威的英國《牛津英語詞典》(1989年第2版)中,含有漢語元素的英語詞語就有1300多個。美國“全球語言監(jiān)督”(GLM)機構(gòu)曾經(jīng)宣稱:自1994年以來,新增的英語詞語中,漢語貢獻了5%到20%,超過了任何其他語言。來自漢語的英語詞語大致可分為以下幾類:

1. 衣著飲食

從古至今,中國人對衣著、飲食都非常講究挑剔;其形式內(nèi)容更是五花八門,令人眼花繚亂。這類來自漢語的英語詞語不少,例如cheongsam(長衫/旗袍)、dudou(肚兜)、silk(絲綢)、nankeen(紫花布)、tofu(豆腐)、bok choy/petsai(白菜)、dim sum(點心)、spring rolls(春卷)、moon cake(月餅)、chow fan( 炒飯)、chow mein(炒面)、jiaozi(餃子)、wonton(餛飩)、chop suey(雜碎)、kaoliang(高粱/高粱酒)、Maotai(茅臺酒)、tea(茶)、oolong(烏龍茶)、souchong(小種茶)、ketchup( 蕃茄醬)、Peking duck(北京烤鴨)、longan(龍眼)、lychee/litche(荔枝)、gingko( 銀杏)、ginseng(人參)等。

英語詞語中的漢語元素:這種知識你知道多少?

2. 歷史文化

悠久的中國歷史賦予文化以豐富的內(nèi)涵,從中可以看到中國歷史文化對英語的影響。這類英語詞語有Confucius(孔子)、Mencius(孟子)、Confucianism(儒家思想)、Tao(道/道教)、Four Books(《四書》)、Five Classics(《五經(jīng)》)、Tao Te Ching(《道德經(jīng)》)、yinyang(陰陽)、feng shui(風(fēng)水)、Kwan Yin(觀音)、lama(喇嘛)、xiucai(秀才)、kowtow(磕頭)、Mandarin(官話/普通話)、Cantonese(廣東話/廣東人)、china(陶器)、mahjong(麻將)、chopsticks(筷子)、Long(龍)、Qilin(麒麟)、Spring Festival(春節(jié))等;這些詞語不用向母語為英語的專業(yè)人士特別解釋都能被理解。

3. 政治經(jīng)濟

這類英語詞語往往能折射出中國不同時期的歷史情況和時代特征。例如:Yamen(衙門)、coolie(苦力)、paper tiger(紙老虎)、running dogs(走狗)、brainwashing(洗腦)、Great Leap Forward(大躍進)、Red Guards(紅衛(wèi)兵)、Gang of Four(四人幫)、hukou(戶口)、economic zone(經(jīng)濟特區(qū))、township enterprises(鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè))、chengguan(城管)、guanxi(關(guān)系)、buzheteng(不折騰)、dama(大媽)、tuhao(土豪)、peaceful rising(和平崛起)等。我國的貨幣單位yuan(元)以及度量單位mou(畝)和jin(斤)已被收進英語詞典;有趣的是,yuan這個詞在英語中又經(jīng)歷了詞義范圍擴大的過程,現(xiàn)在還可以用來泛指“錢”(money)。

4. 文體娛樂

中國傳統(tǒng)藝術(shù)以其濃郁的鄉(xiāng)土氣息、淳厚的藝術(shù)內(nèi)涵和生動的歷史痕跡,受到世界人民的喜愛和欣賞;這類英語詞語有pinju(評劇)、Yuju(豫劇)、Erhuang(二簧)、Peking opera(京劇)、Jingbai(京白)、wudan(武旦)、qinyi(青衣)、hualian(花臉)、daomadan(刀馬旦)、pipa(琵琶)、erhu (二胡)、guzheng(古箏)等。中國近年流行廣場舞,英語媒體也頻頻出現(xiàn)漢語拼音Guang Chang Wu。中國武術(shù)名揚天下,各種絕活令人稱奇;kung fu(功夫)幾乎成為中國武術(shù)的代名詞,功夫影帝李小龍當(dāng)立頭功;中國武術(shù)的精華還有Sanda/Sanshou(散打)、Tai Chi(太極拳)等。英語詞語中的這類漢語借詞最具中國文化特色。

5. 科學(xué)技術(shù)

算盤是中國傳統(tǒng)的計算工具,也是中國人對世界科技的一大貢獻;suan pan(算盤)也就成為了最早來自漢語的英語詞語之一。當(dāng)中國人邁出太空第一步時,一個以漢語為詞綴新造出的英語單詞taikonaut(太空人)也就出現(xiàn)了;它是漢語拼音“太空”(taikong)和希臘詞“nautēs”(航行者)組成。西方媒體越來越多地用這個新詞來稱呼中國航天員;這個誕生不久的英語單詞已被收入主流英語詞典中。含有漢語元素的英語科技詞語目前相對較少;但隨著中國科技的迅速發(fā)展,相信這類英語詞語今后會逐步增加。

6. 網(wǎng)絡(luò)英語

中國網(wǎng)民們經(jīng)常用到的網(wǎng)絡(luò)流行語被譯為英語后,已成為常用的表達方式。例如:online shoppers(淘客)、angry youth(憤青)、digit head(計算機迷)、don'train(動車)、human flesh search(人肉搜索)、knockoff(山寨)、play hide and seek(躲貓貓)、get soy sauce(打醬油)、jiujielity(糾結(jié))、instant online celebrities(網(wǎng)絡(luò)紅人)、housing public accumulation funds(住房公積金)、forced evictions and demolitions(強征強拆)、gelivible(給力)、pear big(鴨梨很大,即壓力很大)等都是比較有代表性的表達方式,而且使用人數(shù)眾多。這種網(wǎng)絡(luò)英語的最大特點是時事性強。

7. 中式英語

中式英語(也叫“中國式英語”)指帶有漢語語音、語義、語法、語用等特色的英語,是一種洋涇浜語言。例如:lose face(丟面子)、no can do(不能做/干不了)、long time no see(好久不見)、good good study, day day up(好好學(xué)習(xí),天天向上)、no money no talk(沒錢免談)、people mountain people sea(人山人海)、We two who and who?(咱倆誰跟誰?)等;其中前面三個詞組已融入主流英語,并進入英語權(quán)威詞典。雖然中式英語不符合傳統(tǒng)英語的表達習(xí)慣,但GLM卻從全球視野和英語發(fā)展的角度對中式英語給予了熱情洋溢的高度評價,認為它將會豐富英語的表達方式。

由上可見,含有漢語元素的英語詞語通常采用音譯、意譯、音意合譯、音譯加詞綴和語義再生這五種方式來產(chǎn)生;它們或多或少都經(jīng)過了一定程度上的“英化”改造,基本上都融入了英語的詞匯體系和語用系統(tǒng)。來自漢語的英語詞語是語言接觸的產(chǎn)物和文化融合的結(jié)果;這些詞語不僅豐富了英語的內(nèi)涵,還促進了英語的發(fā)展。正如著名學(xué)者周海中教授所言:“以漢語為來源的英語詞語是漢英兩種語言接觸的必然產(chǎn)物,也是中西文化融合的必然結(jié)果;隨著中華民族與英語民族的交流交往日益頻繁,來自漢語的英語詞語及表達方式將會越來越多,從而進一步推動英語的國際化、多樣化進程?!?/P>

更多信息請查看生活口語
易賢網(wǎng)手機網(wǎng)站地址:這些英語詞組都來自漢語愛我中華!
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇剩?/div>

2025國考·省考課程試聽報名

  • 報班類型
  • 姓名
  • 手機號
  • 驗證碼
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 新媒體/短視頻平臺 | 手機站點 | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
聯(lián)系電話:0871-65099533/13759567129 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:1093837350(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)