說一個(gè)人年輕不懂事,我們常說他/她是 young and inexperienced,即“少不更事,初出茅廬”等等,
我們也說這個(gè)人“還嫩點(diǎn)兒”,就是 wet behind the ears。
Wet behind the ears 的字面意思是“像剛生下來的嬰兒一樣,耳朵后的汗毛還是濕的”,引申為一個(gè)人“年輕,幼稚,沒有經(jīng)驗(yàn)”。
例如:
Attempt to do me in? You are still wet behind the ears.
想陷害我?你還嫩點(diǎn)兒。
這個(gè)片語也可以說成是“not dry behind the ears”,
例如:
Jane's not dry behind the ears yet.
簡還是太年輕了。