A:Eric,how long will you be in china?
Eric,.你要在中國呆多久?
B:I don't know,Well my contract here is one year and I don't know what I should do after that.Maybe going around for a while.
不知道,我在這的合同是一年的,我也不知道之后該干點什么,也許會出去走走。
A:Well,have you ever thought about learning some Chinese?
有沒有想過學點漢語?
B:Actually,I am learning that now.but it's too hard for me .You know the 4 tones and the stuff,It really freaks me out,
事實上,我正在學,但對我來說那太難了你知道四聲那些東西,我有點怕了,
A:Don't worry.All things are difficult before they are easy.
別擔心,萬事開頭難嗎
B:You hit the nail right on the head.
你說得有道理
A:Well,are you interested in some language-exchange program?
你有興趣作語言交換嗎?
B:What is it?
什么意思?
A:I mean I can teach you Chinese and in exchange you teach me English.
我的意思是說我教你漢語然后你教我英語
B:Awesome,I have been giving this a lot of thought.When can we do this?
太好了,我一直在想這個問題,什么時候開使?
A:How about this Sunday?We can go on a field trip.How about having some coffee together.
星期天怎么樣?我們可以出去學
B:ok,cool.
好啊
A:Good,I'll call you tonight.
好,我今晚給你打電話
B:no problem.
沒問題
A:Bye
再見
B:Bye
再見.
Attention Please…特別提醒
[1]
[你可以請外教反復幫你模仿/訓練下面句子/詞組的正宗美式發(fā)音]
[1]Have you thought about…..是一個非常有用的句子。漢語翻譯是你有沒有想過。。。?怎么樣,有沒有想過交個女友?有沒有想過嫁給他?。。。。。一個好問題是打開話匣子的關鍵
[2]It really freaks me out,表示讓我不安,freak是一個口語中很常用的詞,作為名詞,它表示某人長相或想法很怪,比如說,He is such a freak.他這個人太怪了
[3]All things are difficult before they are easy.萬事開頭難,漢語中的諺語不要按字面意思直譯,否則就會鬧出笑話。象我們常說的有其父必有其子就譯成Like father,like son.
Related Words…相關詞匯
You hit the nail right on the head. Field trip group study