President: Mankind that word should have new meaning for all of us today. We can’t be consumed by our petty differences any more. We will be united in our common interest …..And you will once again be fighting for our freedom. Not from tyranny, oppression or persecution, but from annihilation. We’re fighting for our right to live, to exist.
總統(tǒng):人類這個(gè)字眼,對(duì)我們而言有了新的涵義。我們不能再為小事自相殘殺,要為共同利益團(tuán)結(jié)一致……你們要再次為自由而戰(zhàn),不是為了反抗暴政或迫害,是避免被消滅,是為活命的權(quán)利而戰(zhàn),為生存而戰(zhàn)。
語言點(diǎn):
Fight for sth.即“為某樣?xùn)|西而戰(zhàn)”之意,這是一個(gè)在美國戰(zhàn)爭片中經(jīng)常出現(xiàn)的詞簡潔明了,讀起來也鏗鏘有力,很容易就能讓人熱血沸騰。
亮點(diǎn):
這部電影雖然充斥著美國式的自大,但面對(duì)外星人的進(jìn)攻,總統(tǒng)的這番話還是十分精辟的。其實(shí)即使沒有外部的威脅,人類也早就應(yīng)該聯(lián)手合作,而不是為了眼前的利益爭個(gè)你死我活。