Aidan: You see that old man, leaning on his cane? That woman with a child? What would you say if we find out that your two tigers torn off their legs or kill them?
看見那個拄著手杖的老人了嗎,還有那個帶著孩子的女人?如果有一天我們發(fā)現(xiàn)你的老虎咬掉了他們的腿或者殺死他們,你該怎么辦呢?
Raoul: Songha never ate anyone.
Songha 從來不吃人。
Aidan: No, but he will, it won''t be long.
是的,但是它會,而且很快就會。
Raoul: If he wanted to, he would have already done it!
如果它要想吃人的話,它早就那么做了。
Aidan: He will never learn to hunt, he is not afraid of people. He is going to get hungry, he is going to get the easiest prey he can find. The women in the fields, the children.
You see all the GREat predators who escaped from captivity become man-eaters when they return to the wild. They can’t avoid it, it''s instinct.
它永遠都學不會打獵,它不怕人。 它們會餓, 然后就會襲擊最容易找到的獵物,田中的女人,小孩。你知道,所有從圈養(yǎng)環(huán)境中逃跑的大型食肉動物,一旦回到野外,都會變成吃人的猛獸。它們無法避免這一點,這就是本能。
Raoul: But they are not like that, I know they are not.
但是它們不是這樣的,我知道它們不是。
Aidan: No, you hope they are not, that’s because you love Sangha.
不,你希望它們不是,那是因為你愛Sangha。
Raoul: And you don''t love Kumal?
你不愛Kumal嗎?
Aidan: Of course I do, more than you know.
我當然愛,比你以為的還要愛。
Raoul: So don’t kill them, Please.
那就別殺它們,求你了。
Aidan: I’m the one who took Kumal out of the jungle.
I am also the one who let you keep Sangha, so this whole mess is my fault. If I don''t do it, somebody else will. And I swear to you, after this is all over, I will never touch a rifle again. That''s a promise. I will leave the tigers and the statues in peace. I will go back to my country and marry the woman I love... I''ll stick to writing books.
是我把Kumal帶出叢林的。也是我讓你收留Songha,整個的混亂都是我的錯誤。如果我不殺它們,其他人也會。我向你保證,等所有這一切都結(jié)束了,我再也不會去碰獵槍。這是我的諾言。 我會讓老虎和佛像平靜地留在這里。我會回國和我愛的女人結(jié)婚,我會堅持寫作。
Raoul: then go and write books now.
那你現(xiàn)在就回去寫作吧。
Aidan: I can''t.
我不能
Raoul: Songha isn’t a killer. Nor is Kumal, they’ll stay in the jungle. They will learn to hunt.
Songha不是殺手,Kumal也不是。它們會留在叢林里學會打獵
Aidan: Who will teach them?
誰來教它們呢?