Li Jinyuan, a generous Chinese billionaire boss who took 6,400 of his staff to France and Monaco last year, has done it again - this time taking his employees to Madrid.
李金元,出手闊綽的中國億萬富翁,在去年送6400名雇員赴法國和摩洛哥旅游后,這次他再次安排員工赴西班牙的馬德里旅游。
This year, the group comprises 2,500 people and will be spending five days in Spain, according to People’s Daily Online.
根據(jù)中國人民日報網(wǎng)報道,今年,本次旅行隊伍一共有2500名員工,他們將在西班牙度過五天。
The trip, which also includes visits to Toledo and Barcelona, is estimated to have cost 7million euros (5.52million pounds).
這次的行程,也包括參觀托萊多(西班牙中部城市)和巴塞羅那,預計花費700萬歐元。
According to reports, the employees of Tiens Group arrived in Madrid on May 5 on 20 separate chartered flights.
根據(jù)報道,5日,天獅集團的員工分別乘坐20架包機抵達馬德里。
From Madrid, the group will take a day trip to the historic municipality of Toledo.
從馬德里出發(fā),這一旅游團將在古城托萊多進行一天的游覽。
They’re scheduled to visit Barcelona on board four high-speed trains on May 8, before returning to China on May 10.
他們計劃于8日乘坐四列高速列車到達巴塞羅那,并于10日返回中國。
Although details of their itinerary hasn’t been unveiled, they are said to be taking part in a host of different cultural activities.
雖然他們行程細節(jié)并未透露,據(jù)說他們將會參加各種不同的文化活動。
A total of 1,650 hotel rooms have been booked for their stay while 70 tour buses were hired to transport them to different attractions.
這次,天獅集團為員工旅游預訂了1650個旅館房間和70輛旅游巴士,專門將員工送到不同的景點。
The annual holiday celebrates the 21st anniversary of the company.
這次的年度度假是為了慶祝天獅集團成立21周年。
It’s not clear whether the billionaire head of the group Li Jinyuan was actually part of the group.
而該集團的大老板李金元是否參與了本次旅行,目前尚不清楚。
However, his son and group director Li Zongmin was reported meeting Madrid’s city mayor Manuela Carmena on behalf of him.
然而,有媒體報道,李金元的長子、集團董事李宗民代表父親會見了馬德里市市長曼紐拉·卡梅納。
This is not the first time employees of the conglomerate Tiens Group have been taken on holiday by their generous employer.
這并非天獅集團的大老板第一次送員工出國旅游。
Last year, MailOnline reported that Li Jinyuan himself chaperoned 6,400 of his employees to Paris and Cote d’Azur.
去年,每日郵報就報道過李金元本人親自帶著6400名員工到巴黎和蔚藍海岸旅游。
He booked up 140 hotels in Paris and another 79 in Cannes and Monaco for the extravagant trip.
當時,他在巴黎定了140家酒店,戛納和摩納哥78家,真是一次奢華的旅行。
All of the employees were wearing the company uniform to form the world’s longest human chain.
所有員工都穿著公司的制服,形成了世界上最長的人鏈。
Taking thousands of employees on incentives holidays seems to be a new trend this year for Chinese companies.
將上千的員工帶去度假作為獎勵似乎成為今年中國公司的一個新趨勢。
Earlier this week, MailOnline Travel reported that 8,000 employees of Chinese healthcare company Zhongmai were being taken to South Korea this weekend for a ginseng chicken soup party.
就在這周早些時候,每日郵報旅游板塊就報道了中國的一家醫(yī)療保健公司中脈科技于本周末攜8000名員工到韓國參加一個“參雞湯派對”。
In March, MailOnline also reported that a beauty company, Aurance Group had taken 6,000 of its employees to South Korea for a beer and fried chicken party.
三月,每日郵報還報道過中國化妝品公司傲瀾集團送6000名員工去韓國參加啤酒和炸雞派對。