The chairman of a Chinese wealth management company whose disappearance last week sparked alarm has strongly denied taking investors’ money.
中國(guó)財(cái)富管理公司董事長(zhǎng)上周失聯(lián)引發(fā)報(bào)警,他堅(jiān)決否認(rèn)非法吸收公眾存款。
Last week Wangzhou Fortune said Yang Weiguo had gone missing and taken 1 billion yuan (153m dollars; 106m pounds).
上周,望洲財(cái)富稱(chēng)楊衛(wèi)國(guó)攜帶十億人民幣不翼而飛。
But Mr Yang sent a video and a letter to journalists on Monday saying he had gone for a short personal trip, and rejected the accusations.
但楊先生周一向記者發(fā)送了一個(gè)視頻和信件拒絕了該指控,說(shuō)他只是去短途旅行。
Authorities are investigating the case after Wangzhou made a police report.
望洲財(cái)富報(bào)警后,警方正在調(diào)查此案。
The firm had released a statement (in Chinese) last Thursday saying that after several days of investigations it could confirm that Mr Yang "has gone missing, and believed to have taken 1 billion yuan".
該公司上周四發(fā)表了一份(中文)聲明稱(chēng),經(jīng)過(guò)幾天調(diào)查證實(shí),楊先生“已經(jīng)失蹤,相信帶走了十億元”。
It made a public apology, adding that the incident had "happened suddenly and unexpectedly" and that the firm had lodged a report with police in Shanghai.
該公司還公開(kāi)道歉,并稱(chēng)這一事件“突然和意外”,已向上海警方報(bào)案。
Wangzhou Fortune had reportedly experienced cashflow problems in recent days. Beijing Youth Daily said the company had about 20,000 investors who put in 2.2 billion yuan.
望洲財(cái)富在最近幾天據(jù)報(bào)道經(jīng)歷了資金周轉(zhuǎn)困難。《北京青年報(bào)》說(shuō),該公司擁有約來(lái)自?xún)扇f(wàn)名投資者的22億元人民幣。
The news made waves in local media, which ran pieces quoting investors calling for Mr Yang’s return.
這一消息在當(dāng)?shù)孛襟w引起軒然大波,媒體引述投資者要求楊先生回來(lái)。
On Monday Mr Yang contacted journalists at several financial news outlets. In a short video clip he reportedly says: "Hi everyone, it’s me, don’t worry I’m coming back soon."
周一,楊先生聯(lián)系了幾家財(cái)經(jīng)類(lèi)媒體的記者。在一個(gè)短視頻里,他說(shuō):“大家好,是我,不要擔(dān)心,我很快就回來(lái)了。”
He also sent a strongly-worded letter (in Chinese) stating that on 15 April he decided to take a short 10-day holiday and drove to the far western province of Xinjiang.
他還發(fā)了一篇措辭強(qiáng)烈的(中文)信說(shuō),4月15日,他決定休10天短假,驅(qū)車(chē)前往偏遠(yuǎn)的西部省份新疆。
He said he needed the holiday "so that I could completely relax and clearly think about how to solve several large problems in the current stage of my company’s management".
他說(shuō),他需要假期,“這樣我可以完全放松,想清楚如何解決我公司的管理層現(xiàn)階段的幾大問(wèn)題。”
Mr Yang acknowledged he failed to tell anyone about his travel plans, but added that he notified two employees telling them to manage themselves for the next few days.
楊先生承認(rèn),他沒(méi)有告訴別人他的旅行計(jì)劃,但他補(bǔ)充說(shuō),他通知了兩名雇員,讓他們?cè)谖磥?lái)數(shù)天自行管理。
He said he only learnt of the company’s allegations on Sunday as he prepared to return home, and said he was "stunned and furious".
他說(shuō),他正準(zhǔn)備回家,上周日得知公司的指控后,他說(shuō)他感到“震驚和憤怒”。
"The company which I painstakingly managed has in the last few days become unrecognisable, slandering me as ’taking 1 billion and fleeing’! All the investments have accounts that can be checked, what is this based on?!" he wrote.
“我精心管理的公司在過(guò)去的幾天里變得面目全非,誹謗我‘攜十億元落跑’!所有的投資都有賬戶(hù)可以查詢(xún),憑什么這么說(shuō)?” 他寫(xiě)道。
He added he was rushing to the nearest police post in Urumqi to co-operate with investigations.
他補(bǔ)充說(shuō),他急忙跑去烏魯木齊附近的警察局配合調(diào)查。
Wangzhou Fortune has yet to respond to his statement.
望洲財(cái)富尚未對(duì)他的發(fā)言作出回應(yīng)。
Mr Yang is also the chairman of the company’s parent firm Wangzhou Group, which states on its website that it has 200 subsidiaries in commerce, vehicles, health, food and beverage, and technology.
楊先生也是該公司的母公司望洲集團(tuán)的董事長(zhǎng),望洲集團(tuán)在其網(wǎng)站上聲稱(chēng)擁有200多家子公司,涉及商業(yè),汽車(chē),醫(yī)療,食品,飲料以及技術(shù)等領(lǐng)域。