杭州電子科技大學(xué)2018年自命題科目考試大綱(英漢互譯)
來源:杭州電子科技大學(xué) 閱讀:599 次 日期:2017-09-18 11:38:06
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“杭州電子科技大學(xué)2018年自命題科目考試大綱(英漢互譯)”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

考試科目名稱: 英漢互譯

科目代碼:801

一、 考試目的:

《英漢互譯》是英語語言文學(xué)碩士學(xué)位研究生入學(xué)考試的科目之一,其目的是全面考察考生的英漢互譯實(shí)踐的能力。

二、考試要求:

1、具有良好的外語基本功,掌握相當(dāng)?shù)脑~匯量。

2、具有較好的英漢雙語表達(dá)和轉(zhuǎn)換能力。

3、具備一定的中外文化以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí),能將不同文體風(fēng)格的原文忠實(shí)地翻譯成譯文。

三、考試內(nèi)容:

翻譯不指定教材,但可參閱《英漢翻譯基礎(chǔ)教程》(馮慶華,穆雷主編);《新編漢英翻譯教程》(陳宏薇主編)。

四、考試形式:

考試形式為段落篇章翻譯。全卷滿分150分,漢譯英和英譯漢各占 75 分。

五、測(cè)試要求:

要求考生運(yùn)用翻譯理論與技巧,將不同文體風(fēng)格的原文語言譯成目的語言,譯文要求忠實(shí)原意,語言流暢。英譯漢要求把英美國家報(bào)刊、雜志或書籍上刊登的論述文、國情介紹文章,或小說、散文等文學(xué)性作品的片段翻譯成漢語。漢譯英要求把國內(nèi)漢語報(bào)刊、雜志或書籍上刊登的論述文、國情介紹文章,或小說、散文等文學(xué)性作品的片段翻譯成英語。翻譯速度應(yīng)達(dá)到每小時(shí)250-300字。

六、考試題型:

英譯漢:將450詞左右的英語短文或段落譯成漢語。

漢譯英:將400詞左右的漢語短文或段落譯成英語。

由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請(qǐng)考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇?zhǔn)!
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機(jī)站點(diǎn) | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號(hào):滇ICP備2023014141號(hào)-1 云南省教育廳備案號(hào):云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號(hào) 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號(hào)
云南網(wǎng)警備案專用圖標(biāo)
聯(lián)系電話:0871-65317125(9:00—18:00) 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號(hào):hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)
云南網(wǎng)警報(bào)警專用圖標(biāo)