原文
十月,晉陰飴甥會(huì)秦伯,盟于王城。
秦伯曰:“晉國(guó)和乎?”對(duì)曰:“不和。小人恥失其君而悼喪其親,不憚?wù)骺樢粤⑧鲆?。曰:‘必?bào)仇,寧事戎狄。’君子愛其君而知其罪,不憚?wù)骺樢源孛?。曰:‘必?bào)德,有死無二。’以此不和?!鼻夭唬骸皣?guó)謂君何?”對(duì)曰:“小人戚,謂之不免;君子恕,以為必歸。小人曰:‘我毒秦,秦豈歸君?’君子曰:‘我知罪矣,秦必歸君。貳而執(zhí)之,服而舍之,德莫厚焉,刑莫威焉。服者懷德,貳者畏刑,此一役也,秦可以霸。納而不定,廢而不立,以德為怨,秦不其然。’”秦伯曰:“是吾心也?!?/P>
改館晉侯,饋七牢焉。
注釋
①陰飴甥:名飴,甥,指他為晉侯的外甥。因封于陰(今河南陜縣至陜西商縣一帶),故又稱陰飴甥。晉大夫。秦伯:指秦穆公。②王城:今陜西朝邑縣西南。③小人:指缺乏遠(yuǎn)見的人。君:指晉惠公。他借秦穆公的力量才做了國(guó)君,后來和秦發(fā)生矛盾,在戰(zhàn)爭(zhēng)中被俘。④憚:怕。征繕:征集財(cái)賦,修繕兵器,準(zhǔn)備打仗。圉:晉惠公的太子名。⑤君子:指晉國(guó)的有遠(yuǎn)見的貴族。待秦命:這是委婉的說法。真正意思是:如果秦不送回我們的國(guó)君,就不惜一切,再打一仗。⑥必報(bào)德,有死無二:報(bào)答秦國(guó)對(duì)晉的恩德,至死沒有二心。⑦戚:憂愁、悲哀。⑧毒:毒害,得罪。指晉惠公與秦為敵。以前晉國(guó)發(fā)生災(zāi)荒,秦國(guó)輸送了糧食;后來秦國(guó)發(fā)生災(zāi)荒,晉國(guó)一點(diǎn)也不給。⑨貳:背叛。舍:釋放。⑩改館:換個(gè)住所,改用國(guó)君之禮相待。○11饋:贈(zèng)送。七牢:牛、羊、豬各一頭,叫做一牢。七牢是當(dāng)時(shí)款待諸侯的禮節(jié)。
譯文
魯僖公十五年十月,晉國(guó)的陰飴甥會(huì)見秦伯,兩國(guó)在王城結(jié)盟。秦穆公問他:“你們晉國(guó)內(nèi)部意見和協(xié)嗎?”陰飴甥說“不和。小人以失去國(guó)君為恥,又因喪失親人而悲傷,不怕多征賦稅,舍得花錢添置武器盔甲,并且擁立太子圉繼任國(guó)君。他們說:‘寧肯奉事戎狄,也得報(bào)這個(gè)仇?!觿t愛護(hù)自己的國(guó)君,但也知道他的罪過。他們也不怕多征賦稅,舍得花錢添置武器盔甲,卻是為了等待秦國(guó)的命令。他們說:‘一定得報(bào)答秦國(guó)的恩德,有死無二,’這樣,意見就不一致。”
秦穆公又問:“你們對(duì)國(guó)君的命運(yùn)有什么看法?”陰飴甥說:“小人發(fā)愁,認(rèn)為國(guó)君不免災(zāi)禍;君子寬心,以為國(guó)君必定回來。小人說:‘我對(duì)秦國(guó)太毒了,秦國(guó)豈肯還我國(guó)君?’君子說:‘我已認(rèn)罪了,秦國(guó)必定還我國(guó)君?!撑蚜耍妥テ饋?;他認(rèn)罪了,就放回來。恩德再?zèng)]有比這更厚的了,刑罰也沒有比這更威嚴(yán)的了。內(nèi)心臣服的自然感恩懷德,那懷有二心的也會(huì)畏懼刑罰。這一仗如此了結(jié),秦國(guó)真可成就霸業(yè)了。不然的話,當(dāng)初幫他回國(guó)登位,又不讓他安于其位;后來廢了他的君位,又不讓他復(fù)位,以致原來施的恩德,反變成仇恨,秦國(guó)總不會(huì)出此下策吧!”
秦穆公說:“你講的正合我心啊!”馬上就讓晉侯改住賓館,贈(zèng)送七牢,以諸侯之禮相待。
更多信息請(qǐng)查看文言文閱讀