毫不掩飾/坦率表露
來源:易賢網 閱讀:929 次 日期:2014-12-29 13:31:46
溫馨提示:易賢網小編為您整理了“毫不掩飾/坦率表露”,方便廣大網友查閱!

今天我們要給大家介紹的一個習慣用語是:to make no bones。Bones就是骨頭。To make no bones就是毫不掩飾,直率地表示自己的意見。要是一個女孩和一個長期失業(yè),沒有收入的人相愛,而且還準備結婚,那你說作父母的是不是應該把自己的看法坦率地告訴女兒呢?I think the parents should make no bones about their position. 對,父母應該把他們的看法對她說清楚。

不管女兒愛聽不愛聽,父母有責任告訴她,因為這涉及她的一生。下面我們再來舉一個例子。這是一個人在說他對提級加薪的態(tài)度。

例句-1:Look, I'm not going to be one of the people who act like they're not interested in the new position. I make no bones about it - I want the promotion. I know I'm the best man for the job.

這個人說:我不會像有的人那樣做得好像對那個新的職位并不感興趣。我的態(tài)度很明確,我希望能夠得到提升,我知道我擔任這個工作最合適。

這個人說話倒是很直率,可是有人可能會認為他過于自負,太傲慢,這樣反而會影響他的晉升。讓我們再來聽聽剛才那段話。

******

Make no bones... 沒有骨頭?難道跟魚有關系?To make no bones這個習慣用語跟坦率又有什么關系呢?其實,to make no bone和魚沒有直接關系,但是跟食物,特別是和湯有關,因為湯里一般都沒有骨頭等雜物,喝起來很通暢,也可以說是直截了當。

這個習慣用語在15世紀中葉就出現了,可現在還很流行。我們來聽聽下面這個例句。這是兒子在父親的葬禮上講的話。

例句-2:I'll make no bones about it - he was a difficult man, an opinionated, unforgiving man, but we loved him all the same. And in his own, grumpy way, he loved all of us.

這個人說:坦率地講,我父親是一個很難相處的人,他很固執(zhí),對別人也不寬容,但是我們還是愛他。盡管他脾氣不好,經常吵吵鬧鬧,但是他也以他自己的方式愛我們每一個人。

在美國,孩子和父母的關系由于種種原因也會出現各種問題。這個兒子能從父親的不少缺點中感受到他的愛,這是很可貴的。

更多信息請查看生活口語

更多信息請查看生活口語
上一篇:一傳十十傳百
易賢網手機網站地址:毫不掩飾/坦率表露
由于各方面情況的不斷調整與變化,易賢網提供的所有考試信息和咨詢回復僅供參考,敬請考生以權威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇剩?/div>

2025國考·省考課程試聽報名

  • 報班類型
  • 姓名
  • 手機號
  • 驗證碼
關于我們 | 聯系我們 | 人才招聘 | 網站聲明 | 網站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 新媒體/短視頻平臺 | 手機站點 | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網安備53010202001879號 人力資源服務許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
聯系電話:0871-65099533/13759567129 獲取招聘考試信息及咨詢關注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:1093837350(9:00—18:00)版權所有:易賢網