有時候在跟朋友談話的時候,尤其是當(dāng)你要宣布一件比較重要的事情的時候,為了引起對方的注意,中文里會說:“聽話了”。如果那件事情非常重要的話,那么則會強(qiáng)調(diào)地說:“仔細(xì)挺好了?!蹦敲聪鄬?yīng)的英文表達(dá)應(yīng)該是什么呢?
當(dāng)你要跟別人宣布一件很重要的事情時,可以先說一聲"Listen." 或是"Look." 來提醒大伙的注意。但是如果真這件事非常地重要,我們還可以更強(qiáng)調(diào)一些說"Listen up." (但是注意沒有人說look up。)
例如:Folks now listen up, the meeting will begin at 1pm.
大伙們聽好了,會議將在下午一點(diǎn)開始。
但是如果你所要表達(dá)的意思是"你給我仔細(xì)聽好了",那么"Listen up" 還不夠,要用"Read mylips." 才更能確切地表達(dá)中文的意思. "Read my lips." 字面上指的是"讀我的唇", 但真正的含義就是"你給我仔細(xì)聽好了"。
例如別人約你:Do you want to hang out with me tonight?
今晚你想不想跟我在一起啊?
如果這個人是個很討厭的人的話,你就可以回答他"Read my lips. NO." 當(dāng)然我看老美在講這句話時一定會放慢講,好把那個"NO" 的唇形給表現(xiàn)出來。
話說1988 年George Bush Sr. 競選時向選民保證當(dāng)選后不加新稅,他當(dāng)時是這么說的:"Read my lips: No new taxes." 但是他當(dāng)選之后并未實踐諾言,所以后來read my lips 也變成對不履行諾言的總統(tǒng)的一種諷刺語。
更多信息請查看生活口語