九、十月乃職場(chǎng)風(fēng)云變幻之月,有人借此另謀高職,有人不幸被裁。但無(wú)論是離職也好被辭退也好我們都應(yīng)學(xué)會(huì)如何向你的上級(jí)正確表達(dá)你的意思,或許就這么一次與上司溝通機(jī)會(huì)就會(huì)改變你的命運(yùn)使你免于裁員之災(zāi)或得到一次升遷之機(jī)。所以掌握這些敏感話題的表達(dá)方式是職場(chǎng)必備英文。
I just heard that seven people are going be laid off next month. (我剛聽到公司下個(gè)月要裁七位員工。)
《白領(lǐng)英語(yǔ)900句》公司要裁員的講法有許多種, 其中最常見的不外是 layoff 這個(gè)字 (如果分開來(lái)寫: lay off 是動(dòng)詞, 但合起來(lái)寫 layoff 則是名詞) . 例如, “Cisco issues a profit warning, plans layoffs.” (思科發(fā)布盈余警訊, 計(jì)劃裁員。) 當(dāng)然還可以用比較口語(yǔ)的講法說, cut jobs 或是 slash jobs, 還有一些書面表達(dá)方式表示裁員/冗員。大家也需要認(rèn)識(shí)這類詞:downsize / redundancy/ cut the payroll/ streamline (人員精減后達(dá)到流線型效果)。要是真的不幸在美國(guó)公司被裁員了怎么辦? 先記住兩句話再說, 第一句是, “Whose decision was this?” (這是誰(shuí)的決定。) 俗語(yǔ)說冤有頭債有主, 先問清楚了是誰(shuí)動(dòng)你的。 另一句話就是, “I am between jobs.” 這句話在找新工作時(shí)很好用。 人家問你現(xiàn)在在作什么, 你不要呆呆地說, “I just got laid off.”你應(yīng)該說, “I am between jobs.” 我正好在兩個(gè)工作間的空檔。 聽起來(lái)比較委婉。很多人也因此得到了新的工作。
I‘m done with my boss. He is so picky.(我受不了我的老板,他太挑剔了。)
《白領(lǐng)英語(yǔ)900句》這里的 “do with”解釋為“容忍、忍受”比較常見的還有“I can‘t do with loud music.”在美國(guó),跳槽是一件相當(dāng)普遍的事情,而在中國(guó),人們都希望自己能盡可能有一份安穩(wěn)的生活。美國(guó)人是一個(gè)崇尚個(gè)人自由的人群,無(wú)論是選擇工作還是自己的伴侶,都不會(huì)以犧牲個(gè)人自由為代價(jià)。這和中國(guó)傳統(tǒng)文化提倡的“忍一時(shí)風(fēng)平浪靜”有很大的不同。
You had your time. (已經(jīng)給過你機(jī)會(huì)了。)
《白領(lǐng)英語(yǔ)900句》這個(gè)句子其實(shí)就是“You had your chance.”,這句話通常出自老板之口,當(dāng)你被解雇了,有的員工希望老板再給一次機(jī)會(huì)時(shí),老板就會(huì)說這句話。當(dāng)然如果你判某人出局了,不妨無(wú)奈地對(duì)他說:You had your time.這個(gè)句子的一個(gè)使用時(shí)機(jī)則是對(duì)付你的手下敗將,所以不妨假設(shè),如果劉邦學(xué)好美語(yǔ)的話,當(dāng)年他就會(huì)在江東河畔對(duì)著項(xiàng)羽說:“You had your time.”
I'm sorry to bring up my resignation at this moment, but I've decided to study abroad. (我很抱歉在這個(gè)時(shí)候提出辭呈,但我已經(jīng)決定要出國(guó)念書了。)
《白領(lǐng)英語(yǔ)900句》“resignation”辭職信。正所謂好聚好散, 即使你要辭職, 也要以一種禮貌的方式向老板提出。并告訴他一個(gè)合適的理由。
My reason for leaving my present employment is that they offer me a higher position.(我離職的原因是他們給我一個(gè)更高的職位。)
《白領(lǐng)英語(yǔ)900句》賠本的生意沒人做,我們會(huì)去做的事,或多或少對(duì)自己都有好處。而謀求更高的職位更好的發(fā)展也是人之長(zhǎng)情。因此如果辭職你只要說明自己的理由就可以了。
無(wú)限擴(kuò)展:
在影響美國(guó)人的六個(gè)價(jià)值觀中,有一條叫做“hard working”(敬業(yè))。對(duì)于他們來(lái)說,如果你不工作,你將一無(wú)所有,只有通過自己的努力,你才能創(chuàng)造出自己的價(jià)值,得到應(yīng)有的回報(bào),否則你只能是一個(gè)停留在社會(huì)底層無(wú)足輕重的人。下面再來(lái)看一些與上司溝通辭職的常用句型。
1.I want to expand my horizons.(我想擴(kuò)展我的視野。)
2.I've made a tough decision, Mr. Smith. Here is my resignation.(史密斯先生,我做了一個(gè)很困難的決定。這是我的辭呈。)
3.First of all, I'd like to say that I've really enjoyed working with you. However, I think it's about time for me to leave.(首先,我要說的是,我真的很高興能與你共事。但是,我覺得該是我離開的時(shí)候了。)
4.I've been trying, but I don't think I'm up to this job.(我一直很努力,但我覺得無(wú)法勝任這個(gè)工作。)
5.To be honest, I've got a better offer.(老實(shí)說,我有一個(gè)更好的工作機(jī)會(huì)。)
更多信息請(qǐng)查看職場(chǎng)商務(wù)