生活當(dāng)中我們總能碰到一些個(gè)性很強(qiáng),我行我素的人。他們很少和某一類人過于親近,完全按自己的意志行事。不管誰招惹到了他,都會(huì)毫無顧忌的反擊。英語當(dāng)中,就用a loose cannon一門不受約束的大炮,來形容“我行我素;不受控制的危險(xiǎn)人物”。表達(dá)還是相當(dāng)形象、生動(dòng)的。 比如下面這個(gè)例子。
I know this guy is a smart political worker. But he’s hard to control. In fact, he’s a loose cannon who might do more damage to our side than the man I’m running against. 我知道這個(gè)家伙在政治工作方面很有頭腦,但是,這個(gè)人很難控制。實(shí)際上,他就好像是一門沒有約束的大炮,給我們?cè)斐傻奈:赡軙?huì)比我們競(jìng)選對(duì)手造成的危害更大。
大炮的威力雖然大,可是不受控制,炮口就有可能對(duì)準(zhǔn)了自己,那結(jié)果就可以想見了。我們?cè)賮砜匆粋€(gè)小對(duì)話。
A: Peter thinks I am the right guy to assist him in his new project. Peter說,他的新項(xiàng)目我是給他做幫手的最佳人選。
B: Oh, God! Don’t let him convince you to join his crazy scheme. 不要被Peter勸服去參加他的瘋狂計(jì)劃。
C: I’m going to say it----he is a loose cannon. 是的,我正要說,他是一個(gè)不受控制的危險(xiǎn)人物。
A: I know what you mean. I’m just thinking about it. 我明白你們的意思。我也只是想想而已。
我行我素還是一個(gè)滿酷的詞兒,不過,總讓別人感覺到威脅,成為了不安全因素,就不太容易被別人接納了。好了,a loose cannon 我行我素,不受控制的危險(xiǎn)人物,您記住它的用法了嗎?我們下期再見。
更多信息請(qǐng)查看生活口語