無風(fēng)不起浪
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:934 次 日期:2015-04-10 17:06:38
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“無風(fēng)不起浪”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

愛看“緋聞女孩”的網(wǎng)友們對其中流言的傳播方式一定記憶深刻。轉(zhuǎn)瞬之間,一條消息就可以通過網(wǎng)絡(luò),手機傳的盡人皆知。雖然流言只是流言,但凡事都有因才有果,也就是我們常說的“無風(fēng)不起浪”了。那么,漢語當(dāng)中的這個“風(fēng)”和“浪”,在英語當(dāng)中是由哪兩個詞來對應(yīng)的呢?

There’s no smoke without fire, 無火不生煙,怎么樣,與“無風(fēng)不起浪”算是殊途同歸了吧。Proverbs serve to express general truths in a short and colorful way, for example, There 's no smoke without fire , meaning that there is generally some truth in even the wildest rumors.

諺語能用簡明生動豐富多彩的方式表達(dá)普遍的真理。例如:“無火不生煙”,說的就是,即使是言過其實的流言蜚語,一般說來也總會有點真實的成分在里面的。

再來看一個小對話:

A: There’s a rumor that the Prime Minister is going to resign, but I can’t believe it. 有個傳言說首相要辭職,我根本不相信。

B: Well, you know what they say---there’s no smoke without fire. 你知道有句老話吧,無風(fēng)不起浪。

A: You mean it’s possible? 你的意思是這是真的了?

B: I mean nothing. 我什么意思也沒有。

政客模棱兩可的談話方式。再來看一個例子:

The story is all over the town. It is being spread by someone or by some people. There’s no smoke without fire. 這個傳說遍及全鎮(zhèn)。有人,或者有些人還在散布。真是無風(fēng)不起浪。

There’s no smoke without fire. 一個比較簡單易記,又很常用的諺語。希望在日常的英語交流中您能學(xué)以致用,讓鮮活的習(xí)語、諺語為您的表達(dá)增色。

更多信息請查看生活口語

更多信息請查看生活口語
下一篇:我行我素
易賢網(wǎng)手機網(wǎng)站地址:無風(fēng)不起浪
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇?zhǔn)!

2025國考·省考課程試聽報名

  • 報班類型
  • 姓名
  • 手機號
  • 驗證碼
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 新媒體/短視頻平臺 | 手機站點 | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
云南網(wǎng)警備案專用圖標(biāo)
聯(lián)系電話:0871-65099533/13759567129 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:1093837350(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)
云南網(wǎng)警報警專用圖標(biāo)