Music, when soft voices die,
Vibrates in the memory,
Odours, when sweet violets sicken,
Live within the sense they quicken.
Rose leaves, when the rose is dead,
Are heaped for the beloved's bed;
And so thy thoughts, when thou art gone,
Love itself shall slumber on.
當溫柔的歌聲消散,
樂音,仍振顫著心弦;
當芬芳的紫羅蘭凋殘,
香氣,仍縈回在鼻端。
當玫瑰花兒飄零,
在愛人枕畔灑滿落英;
而當你離去匆匆,
神魂就在夢里與愛重逢。