"Hope" is the thing with feathers
That perches in the soul
And sings the tune without the words
And never stops -- at all
And sweetest -- in the Gale -- is heard
And sore must be the storm
That could abash the little Bird
That kept so many warm
I've heard it in the chilliest land
And on the strangest Sea
Yet, never, in Extremity,
It asked a crumb -- of Me.
希望是長著羽毛的生靈
希望是長著羽毛的生靈
棲息在靈魂的樹杈
唱著無言的歌兒
從來——沒有停下
它曾庇護(hù)了多少溫暖
狂風(fēng)中,它的歌聲最是甜蜜
只有惱羞成怒的暴雨
才能讓這只小鳥顯現(xiàn)窘迫
我聽見它的聲音
在最寒冷的土地
在最偏遠(yuǎn)的海洋
絕境中,它依然不會張口