世界杯開(kāi)賽第二天,世界杯C組第一輪比賽在勒斯滕堡皇家巴福肯體育場(chǎng)展開(kāi)角逐。英格蘭隊(duì)?wèi){借杰拉德在比賽開(kāi)始僅4分鐘時(shí)的一粒入球在上半場(chǎng)始終保持領(lǐng)先優(yōu)勢(shì)。但好景不長(zhǎng),快到中場(chǎng)休息時(shí),美國(guó)隊(duì)在禁區(qū)范圍外的一記并無(wú)太大威脅的射門卻將局勢(shì)扭轉(zhuǎn)。英格蘭門將羅伯特?格林黃油手漏接了這記遠(yuǎn)距離打門,眼睜睜地看著皮球滾過(guò)了球門線,將平局大禮拱手讓人。英格蘭的球迷們此前燃燒的激情也被這場(chǎng)意外徹底撲滅。
縱觀外電對(duì)當(dāng)天這場(chǎng)比賽的報(bào)道,用得最多的是“gafe”和“blunder”兩個(gè)詞,這兩個(gè)詞均可用來(lái)表示“失誤”和“錯(cuò)誤”。中文報(bào)道中則用了“黃油手”一詞來(lái)形容格林當(dāng)晚的失誤,英文中可用fumble(slip through his hands)一詞來(lái)表示“漏接”、“失球”,也就是這里說(shuō)的滑的接不穩(wěn)球的“黃油手”。
那么我們?cè)诳辞驎r(shí),如何來(lái)評(píng)價(jià)守門員的表現(xiàn)呢,下面是一些表達(dá)和說(shuō)法:
1、The goalkeeper made a fantastic diving save. 守門員有一次精彩的魚(yú)躍救球。
2、The goalie saved a penalty kick. 守門員把點(diǎn)球給撲了出去。
3、Well saved! 好漂亮的救球!
4、His save from Phillips' free-kick was unbelievable. 他令人難以置信地?fù)渥×朔评盏娜我馇颉?/p>
5、The goalkeeper beat out a shot. 守門員將球撲出。
6、The goalkeeper failed to make a save. 守門員沒(méi)撲到球。
由此看出,save是評(píng)價(jià)守門員表現(xiàn)時(shí)用得最多的詞,在足球中,save表示“救球”,即守門員阻礙對(duì)方的球進(jìn)入球門線。守門員救球的動(dòng)作包括撲救球(diving save)、托救球(finger-tip save)以及接高球(clean catching)等等。