本文是經典愛情電影聽力系列The Lake House(湖邊小屋,又叫“觸不到的戀人”)的第十九段對白聽力。
Alex的父親突然發(fā)病住進醫(yī)院,雖然父子之間有很深的隔閡,但是依舊隔不斷的是父子之間的深情。Alex向Kate講起父親的故事,包括父親親手建造了這棟湖邊小屋,做為送給母親的禮物。那個時候,父親還沒有成名。但是隨著名氣越來越大,父親也越來越顧不上家庭,顧不上母親,甚至都沒有參加母親的葬禮。
Alex來醫(yī)院看望父親,父子兩人討論著建筑的藝術……
Alex:There's something I never told you, Kate. You see, it was my father who built the lake house. I mean, with his own hands. And it was a long time ago, before he was famous...when he still had a family and worshipped my mother. Her name was Mary, and the house was a gift for her. She was smart and funny. She could have done anything, but chose to take care of my brother and I...and help him build his career. You see, the more successful he became, the more impossible he was to live with. Finally, she just couldn't take living with him anymore. She left him. Within a year, she got sick. Unfortunately, she never learned how to stop loving him. He wasn't at the funeral. When I asked him why....
Kate:Go on, Alex. What did he say?
Alex:He said, "She was dead to me the moment she stepped out of the house." And then he gave me one of his architect-of-the-year grins.
Alex:I hope you appreciate this. I had to sneak past three nurses and your Attending.
Alex'd Dad:Oh, jeez, it's hot. lt's not decaf, is it?
Alex:It should be, but it isn't.
Alex'd Dad:That's not bad. Thank you...son.
Alex:You're welcome.
Alex'd Dad:Where's your brother?
Alex:I sent him away. He wasn't feeling well. You know how he is, he worries.
Alex'd Dad:Yeah, I know. He gets that from your mother, I'm afraid. She always worried too much.
Alex:What are you looking at?
Alex'd Dad:Oh, yeah, here, take a gander. lt's a proposal for a museum.
Alex:Who is it?
Alex'd Dad:Someone new.
Alex:Oh, I like the walkways, where the light falls. What are the materials?
Alex'd Dad:Granite. Aluminum.
Alex:White panels are straight out of Meier...but the interior color coming through the front windows, that's different. It's not new, but it's clean, uncluttered. I like it.
Alex'd Dad:When was the last time you were in Barcelona?
Alex:Years ago, with you, Mom and Henry.
Alex'd Dad:Do you remember visiting Casa de la Caritat?
Alex:The almshouse.
Alex'd Dad:That's right. You mentioned Meier. His Barcelona museum stands in the same area as Casa de la Caritat. It drinks the same light. Meier designed a series of louvered skylights to capture that light...and cast it inward to illuminate the art within, but indirectly. And that was important, because although light enhances art...it can also degrade it. But you know all that already, you son of a gun. Now, this...where do you suppose this is to be built?
Alex:I have no idea.
Alex'd Dad:Oh, but you said you liked it.
Alex:Conceptually.
Alex'd Dad:Now, come on. You know as well as I do that the light in Barcelona...is quite different from the light in Tokyo. And the light in Tokyo is different from that in Prague. A truly great structure, one that is meant to stand the tests of time...never disregards its environment. An architect takes that into account. He knows that if he wants presence, he must consult with nature. He must be captivated by the light. Always the light. Always.
注釋:
1. smart and funny:聰明又風趣。這兩個詞常用來形容人。
2. get sick:生病
3. take a gander:看一看
4. Meier:美國當代著名建筑師Richard Meier,代表作:巴塞羅那當代藝術博物館
5. Casa de la Caritat:巴塞羅那的建筑“慈善之家”,這是西班牙語casa是房子的意思,La Caritat是愛之門的意思。
6. conceptually:adv. 概念地