湖邊小屋精彩對白:Alex感覺很困惑的回信
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:723 次 日期:2017-05-31 09:37:44
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“湖邊小屋精彩對白:Alex感覺很困惑的回信”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

本文是經(jīng)典愛情電影對白系列The Lake House(湖邊小屋,又叫“觸不到的戀人”)的第五段對白。

Kate生活在芝加哥繁華的鬧市,卻依然懷念那個透明的湖邊小屋,那里的湖水,那里的樹。于是經(jīng)常一個人開車到那已經(jīng)沒人居住的小屋前駐足。

Alex收到Kate的信,但是他根本沒有看到信里提到的爪印,他以為是不是Kate弄錯了,所以根本沒有在意這封信,直到有一天,一條流浪狗出現(xiàn),留下Kate所說的爪印。Kate同樣不理解Alex的回信,并給他指出寫錯了日期,于是一個大問題擺在了眼前,兩人不是生活在同一時空的……

Alex:Dear Ms. Forster, I got your note and I'm afraid there must be some kind of misunderstanding. As far as I know, the lake house has been empty for several years. Maybe your note was intended for the Sandburg house down the shore--

Kate:"--since no one has lived in this house for years. But I'm curious about the paw prints."

Dear Mr. Wyler, I'm very familiar with the Sandburg cottage and I can guarantee I never lived there. I'm old-fashioned, but I don't think a cottage should be over 6000 square feet. So let me try again. I used to live at the lake house, then I moved. Now I live at 1620 North Racine in Chicago. I'd appreciate it if you would forward my mail if you get any. Oh, by the way, it's 2006. Has been all year, ask anyone.

Alex:2006? What does she mean, 2006? God. Oh, God.

注釋:

1. as far as I know:據(jù)我所知

2. intend for:打算送給……

3. be curious about:對……好奇

4. old-fashioned:adj. 老式的,守舊的。這里Kate是說自己是個傳統(tǒng)的女孩。

5. by the way:順便

更多信息請查看生活口語
易賢網(wǎng)手機網(wǎng)站地址:湖邊小屋精彩對白:Alex感覺很困惑的回信
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復僅供參考,敬請考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇剩?/div>

2025國考·省考課程試聽報名

  • 報班類型
  • 姓名
  • 手機號
  • 驗證碼
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 新媒體/短視頻平臺 | 手機站點 | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
聯(lián)系電話:0871-65099533/13759567129 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:1093837350(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)