吹“熱湯”還是吹“冷手”
《伊索寓言》中有這樣一則故事:一位旅行者受到森林之神薩泰爾(Satyr)的款待。因為天氣寒冷,這位旅行者呵著氣暖手;森林之神請他喝肉湯,但他卻左右為難,因為他不知道是要用嘴巴喝湯還是吹氣暖手。因此,他一會兒吹吹(blow)熱(hot)湯,一會兒又吹吹冷冰冰的(cold)手。這樣一來,他兩者都沒顧得上,湯涼了,手還是冰的,湯自然也沒喝成,還惹得森林之神勃然大怒,把他趕出大門。
英語中短語“blow hot and cold““游移不定、躊躇不決”就是源自于這則故事。請看下面的例句:
Helen blow hot and cold about her job; every day she changed her mind.
海倫對于工作的事情拿不定主意,她今天想這樣,明天又想那樣。
FUN 輕松:笑話
Security Card 保安磁卡
My manager said, “As of tomorrow, employees will only be able to access the building using individual security cards. Pictures will be taken next Wednesday, and employees will receive their cards in two weeks.”
我的上司說:“從明天起員工們只能用各人自己的保安磁卡才能進出辦公樓。下個星期三給大家照相,兩個星期以后大家可以拿到保安磁卡。”