詳解實(shí)用對(duì)話
Hesitation
Watt:Hi, Maggie. Have you made up your mind?
Maggie:What?
Watt:I mean, have you decided to study abroad or to find a job after graduation?
Maggie:I haven’t made my decision yet. It’s kind of a hard decision.
Watt:Why’s that? Just a couple of days ago, you were telling me how much you wanted to go overseas? to study.
Maggie:Yes, but a vacancy just opened up in the English Department.
Watt:So?
Maggie:They offered it to me. So now I don’t know what to do.
Watt:What a great opportunity! I see what you mean though, tough choice.
Maggie:I’ve been preparing and studying to go abroad. I’ve spent a lot of time and energy, and I hate to see it all go to waste?.
Watt:Don’t think about it too much. The job sounds like an excellent opportunity. You should grab it while you have the chance.
Maggie:I’d like to, but I still feel like I should think about it some more. But thanks for your input?.
猶 豫
瓦特:你好,麥琪。你拿定主意了嗎?
麥琪:你指的是什么啊?
瓦特:我的意思是,你決定畢業(yè)后出國(guó)深造還是找工作了嗎?
麥琪:我還沒(méi)做決定呢。真的很難做出抉擇。
瓦特:怎么會(huì)呢?兩三天前你還在說(shuō)你是多么想出國(guó)深造呢。
麥琪:是啊,但是英語(yǔ)系正好有個(gè)職位空缺。
瓦特:所以呢?
麥琪:他們把這個(gè)職位給了我。所以我現(xiàn)在不知道該怎么辦了。
瓦特:多好的機(jī)會(huì)啊!我明白你的意思了,難做取舍啊。
麥琪:我一直在準(zhǔn)備出國(guó)留學(xué)。我在這上面花費(fèi)了大量的時(shí)間和精力,我可不希望看到這一切努力都白費(fèi)了。
瓦特:不要想得太多。這份工作確實(shí)是個(gè)不錯(cuò)的機(jī)會(huì)。你應(yīng)該在機(jī)會(huì)來(lái)臨的時(shí)候抓住它。
麥琪:我也想,不過(guò)我還是覺(jué)得需要再好好考慮一下。但還是要謝謝你的真知灼見(jiàn)。
詳細(xì)解說(shuō)
?“go overseas”等同于“go abroad”,意為“出國(guó),到國(guó)外”。
?“go to waste”意為“浪費(fèi)掉,白費(fèi)”,例如:I shall probably make mint jelly too, as there is so much mint in the garden, I hate to see it go to waste. (我可能也會(huì)做些薄荷凍,因?yàn)榛▓@里有那么多薄荷,我可不想眼看著白白浪費(fèi)掉。)
?“input”的意思是“輸入”,在本段對(duì)話中指對(duì)方發(fā)表的意見(jiàn),其反義詞為“output”,表示“輸出”。
單 詞
abroad ad. 到國(guó)外,在國(guó)外
graduation n. 畢業(yè)
overseas ad. 到海外,在海外
vacancy n. 空缺
opportunity n. 機(jī)會(huì),機(jī)遇
tough a. 困難的
grab v. 抓住,奪取